Йога не для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Глава 1. Самадхи


Глава 1. Самадхи

Сообщений 1 страница 30 из 56

1

1-1 атха йога-анушьаасанам / итак (атха), изложение (анушьаасанам) йоги
1-2 йогашь-читта-вРитти-ниродхаХ / йога (- это) (при)остановка (ниродхаХ) активности сознания (читта-вритти)
1-3 тадаа драшТуХ сваруупэ'вастханам / тогда (тадаа) утверждение (авастханам) в собственной форме (сва-руупэ - предл.падеж от сваруупам) наблюдателя (драшТуХ "зрящий", род.падеж от драшТар)
1-4 вРитти-сааруупйам-итаратра / отождествление (сааруупйам) с вритти (-) иначе (итаратра)

Озвучка (если нажать на номер сутры): Субхаш Миттал

Андрей Парибок: комментарии - часть 01
Андрей Парибок: комментарии - часть 02
Андрей Парибок: комментарии - часть 03 (сутра 1-2 - c 0:10 по 6:50)

В сутре 1-3 имеется грамматическая двусмысленность: либо "утверждение наблюдателя в собственной форме" (тут вопросов нет, я в состоянии ниродхаХ и есть наблюдатель, то есть Пуруша (как утверждает далее Парибок)), либо "утверждение в собственной форме наблюдателя", что ближе к приземленной практике: вот я, неизвестно кто, или совокупность психических процессов, утвердился в состоянии созерцания, в состоянии наблюдателя-зрящего.

Андрей Парибок: комментарии - часть 04 (сутра 1-3: с 14 минуты до конца)
Андрей Парибок: комментарии - часть 05 (сутра 1-3: с 1-й по 8-ю минуты)

ДАЛЕЕ ПОДРОБНЫЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ РАЗБОР
sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

अ॑थ योगानुशासन॑म्॥१॥ 1-1

атхa йога-анушьаасанам

итак, наставление в йоге

अ॑थ атхa (MW17-3) – итак (теперь, сейчас) (неизменяемое слово) (аудио: атха)

составное слово типа «татпуруша» йога-анушьаасанам – с.р. «йога-наставление»

यो॑गः йогаХ(MW856-2) – м.р. йога; единение; от корня युज् йудж 7У – соединяться, сливаться (MW853-2) (аудио: йогаанушьаасанам)

अनुशा॑सनम् анушьаасанам (MW39-3) – с.р. наставление; приставка अनु ану- означает следование (например, अनुवदति анувадати (MW38-2, нет ударения) – переводит, то есть говорит вслед), शास् (शासति) шьас 2П -обучать, наставлять, инструктировать, передавать учение (MW1068-3); суффикс अन –ана образует отвлеченные существительные от основ глаголов; म् –м - окончание среднего рода

(Ударение переносится на последний слог составного тат-пуруши.)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

यो॑गश्चित्तवृत्तिनिरोधः॑॥२॥ 1-2

йогашь-читта-вРитти-ниродхaХа
без сандхи:
йогаХа-читта-вРитти-ниродхaХа

йога – сдерживание активности сознания
либо
йога - это устранение приобретенных и устоявшихся стереотипов сознания (читты)

यो॑गः м.р. йогаХ (MW856-2)– йога; единение; от корня युज् йудж 7П – соединяться, сливаться (MW853-2) (аудио: йогашь)

составное слово типа «татпуруша» читта-вРиттиХи– ж.р. «вибрация, режим работы сознания»
составное слово типа «татпуруша» читта-вРитти-ниродхаХа – м.р. «торможение вибраций сознания»

चित्त॑म् читтам (MW395-3) – с.р. сознание, √чит 1П (MW395-2) (воспринимать) или √чинт 10У (MW398-1) думать, размышлять  (аудио: читта)

वृ॑त्तिः вРттиХ (MW1010-1, нет ударения) – ж.р. приобретенный в течение жизни стереотип поведения, реакции; букв. "поведение, образ жизни"; корень वृत् (वर्तते-वर्तति) вРт 1У – вести себя; жить на чем-л. (санскритские слова, особенно корни, имеют подчас очень много значений, из них мы приводим только те, которые подходят к данному контексту). (аудио: вРтти)

निरो॑धः ниродхaХ (MW553-3 - 554-1, нет ударения, но прилаг. ниродхана)– м.р. устранение; прекращение; остановка. Приставка नि ни- чаще имеет исключающее или исходящее значение; корень रुध् √рудх (рунаддхи рундхэ) 7У (MW884-1) блокировать; удерживать; закрыть) (аудио: ниродхаХ)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

तदा॑ द्रष्टुः॑स्वरूपे॑ऽव॑स्थानम्॥३॥ 1-3

тадаа драшТуХу сваруупэ'вастхаанам
без сандхи:
тадаа драшТуХу сваруупэ авастхаанам

тогда пребывание в качестве созерцателя
либо
тогда пребывание в собственной форме зрящего

तदा॑ тадаа (MW434-3) - тогда (неизменяемое слово)

द्रष्टृ॑ драшТРи (MW501-2) – м.р. зрящий, видящий; द्रष्टुः॑ драшТуХ Р.п. – зрящего, видящего, наблюдающего, √дРишь (√пашь) 1П() (MW491-1)

स्वरूप॑म् сваруупам – с.р. собственная форма, собственная природа; (аудио: сваруупэ)
स्व сва- свой;
रूप॑म् руупам (MW885-3) – с.р. форма; स्वरूपे॑ сваруупэ – П.п., то есть «в своей форме», √рууп 10П (руупайати) (MW885-3) (формировать, играть роль)

अव॑स्थानम् авастхаанам (MW106-1, нет ударения) – с.р. пребывание; (аудио: вастхаанам) अ॑व ава- приставка, чаще означающая движение вниз или местонахождение внизу;
स्था॑नम् стхаанам (MW1263-1) – с.р. стояние, нахождение – от корня स्था (तिष्ठति) √стхаа 1П (MW1262-2) - стоять, находиться

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥ 1-4

вРитти-сааруупйам-итаратра

иначе отождествление с вритти
либо
в других случаях - отождествление (познающего) с приобретенными и устоявшимися стереотипами (сознания)

составное слово типа «татпуруша» вРитти-сааруупйам– с.р. «отождествление с вритти»

वृत्तिः вРиттиХ (MW1010-1, нет ударения) – ж.р приобретенный и устоявшийся стереотип поведения или реакции (см. выше) (аудио: вРтти)

सारूप्यम् сааруупйам (MW1209-2, нет ударения) – с.р. отождествление, сходство; सा саа - приставка, означающая совместность, रूप॑म् руупам (MW885-3) – с.р. форма; √рууп 10П (руупайати) (MW885-3) (формировать, играть роль) (почему руупам переходит в руупйам?) (аудио: сааруупйам)

इ॑तरत्र итаратра (MW164-3) – в другом месте, в другое время (неизменяемое слово) (аудио: итаратра)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

мой перевод на эсперанто: ) (faru yogon fartos bone)

1-01) do, eldiro de yogo

1-02) yogo estas cxeso de vorticojn de konscio

1-03) tamen manifestado la propran formon de spektanto

1-04) kunfluejo de vorticoj alle

1-05) vorticoj estas kvinaj - afliktaj kay malafliktaj

0

2

1-5 вРиттайаХ паньчатаййаХ клиштаа аклиштааХ / вритти (вРиттайаХ - множ.ч.), пятеричны (паньчатаййаХ) (-) болезненные (клиштаа) (и) неболезненные (аклиштааХ - множ.ч.)

Андрей Парибок: комментарии - часть 03 (1-5: с 7-й по 9-ю минуту)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

वृत्त॑यः पञ्चत॑य्यः क्लिष्टा॑ अ॑क्लिष्टाः॥५॥ 1-5

вРттайаХа паньчатаййаХа клишТаа аклишТааХа

вритти пятеричны, болезненные и неболезненные
либо
приобретенные и устоявшиеся стереотипы сознания бывают пяти видов -  связанные с ложными убеждениями или несвязанные с ними

वृत्त॑यः вРиттайаХ - приобретенные и устоявшиеся стереотипы; множест.ч. от वृत्ति вРитти (MW1010-1, нет ударения) (ударение переходит на –та-?)

पञ्चत॑य्यः паньчатаййаХ – пятиричные; множ.ч. от पञ्चति паньчати – пятиричный (पञ्चता паньчатаа – пятиричность, пятерка, (MW576-1, нет ударения))

क्लिष्ट клишТа (MW324-1, нет ударения) – (прилагательное) связанный с клешами (ложными убеждениями) – страдательное причастие от корня क्लिश् (क्लिश्यति  √клишь 9П (MW323-3) мучить, беспокоить, причинять боль, страдание; (аудио: клиштаа)
क्लेशः клешьаХ (MW324-1, нет ударения) – м.р. клеша; ложное убеждение; букв. несчастье, страдание, мучение; √клишь 9П (MW323-3) (мучить, беспокоить, причинять боль, страдание)
перевод как йогический термин "ложное убеждение" связан с тем, что ложные убеждения всегда причиняют страдания человеку. Хорошо запомните эти объяснения – термин "клеша" в дальнейшем будет встречаться часто.

अ॑क्लिष्ट аклишТа (MW0003-1, нет ударения) – (прилагательное) не связанный с клешами (ложными убеждениями); приставка अ- а- придает слову противоположное значение (аудио: аклиштааХ)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

0

3

born1958 написал(а):

В сутре 1-3 имеется грамматическая двусмысленность: либо "утверждение наблюдателя в собственной форме" (тут вопросов нет, я в состоянии ниродхаХ и есть наблюдатель, то есть Пуруша (как утверждает далее Парибок)), либо "утверждение в собственной форме наблюдателя", что ближе к приземленной практике: вот я, неизвестно кто, или совокупность психических процессов, утвердился в состоянии созерцания, в состоянии наблюдателя-зрящего.

Первая трактовка это явно отзвук онтологии санкхьи (Пуруша как отдельная от Пракрити сущность), вторая, как вы соверешенно справедливо заметили, - эмпирический подход йоги, где философские тонкости не так важны, а попытки в них разобраться - это лишь дополнительное накручивание вритти.
Думать о себе как об абсолютном Пуруше, конечно, может и хорошо, но еще лучше непосредственно пережить его присутствие ))

Отредактировано Мифолог (2012-04-21 18:29:32)

0

4

Да, если есть в загашнике переживание, квалифицированное субъектом как "пурушное", войти в наблюдение может быть проще. Хотя Парибок совершенно спокойно говорит "Вот я как наблюдатель и есть Пуруша". Вопрос терминологии и личного предпочтения.

0

5

В этой связи, если ЧВН и приход в собственную форму пуруши суть одно и то же, то в практике выделяются два акцента: абхьяса (успокоение, собирания сознания) по линии, так сказать, ЧВН, и вайрагья (отрешенность) по линии Пуруши (сутра 1-12 и дальше)

0

6

born1958 написал(а):

Вопрос терминологии и личного предпочтения.

Ну или нежелание множить сущности :)

0

7

Мифолог написал(а):

В этой связи, если ЧВН и приход в собственную форму пуруши суть одно и то же, то в практике выделяются два акцента: абхьяса (успокоение, собирания сознания) по линии, так сказать, ЧВН, и вайрагья (отрешенность) по линии Пуруши (сутра 1-12 и дальше)

Да, ЧВН и "прочая сабиджа" )) вполне в наших силах, а вот "пурушный приход" далек от управления. Получается, что в абхйасе "имитируешь" вайрагью (ЧВНишь), и вдруг она случается на всю катушку, и это исходит явно не от "твоего" сознания, потому что вот раджа взял да и нагрянул.

0

8

1-6 прамааНа-випарйайа-викалпа-нидраа-смРитайаХ / знание (прамааНа), заблуждение (випарйайа), внутренняя речь (викалпа), спячка (нидраа), память (смРитайаХ - множ.ч. (на все составное слово) от смРити)

Андрей Парибок: комментарии - часть 03 (1-6: с 10-й минуты до конца)
Андрей Парибок: комментарии - часть 04 (1-6: с 1-й по 12-ю минуты)

Тут Парибок замечательно разобрался с викальпой ("внутренний диалог") и представлением пяти вритти в форме креста-мандалы. Воображение тоже в широком смысле можно квалифицировать как внутреннюю речь - не только словами, но и образами, и слепками ощущений. Впрочем в сутре 1-9 прямым текстом говориться "шьабда-джньаана", а шьабда - это все же прежде всего слово. А то, что викальпа стоит в центре креста-мандалы, напоминает о евангелическом "Вначале было Слово".

1-7 пратйакша-анумаана-аагамааХ прамааНаани / восприятие (пратйакша), логика (анумаана), авторитет (аагамааХ - множ.ч. (на все сост.слово) от аагама) (дают) знания (прамааНаани - множ.число от прамааНа)
1-8 випарйайо митхйаа-джньаанам-атадруупа-пратишТхам / ошибка (випарйайо - сандхи (свертка) от випарйайаХ) (- это) ложное (митхйаа) знание (джньаана), основанное (пратишТхам) не на той форме (а-тад-руупа)
1-9 шьабда-джньаана-анупаатии васту-шьуунйо викалпаХ / слов (шьабда)-знанию (джньаана)-следующая (анупаатии) при отсутствии (шьуунйо - сандхи (фонетическая свертка) от шьууньаХ) объекта (васту, "вещь") (-) комбинаторика (викалпаХ)

Андрей Парибок. Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.06 (сутра 1-7: c 8:33 по 12:40)

Словарь Монье-Вильямса дает подходящее значение "вариация, комбинация", то есть вариативная, комбинаторная деятельность ума-сознания (в том числе словами):
vikalpa 2 m. (for 1. see p. 950 , col. 1) alternation , alternative , option S3rS. Mn. VarBr2S. &c. (%{ena} ind. `" optionally "') ; variation , combination , variety , diversity , manifoldness Ka1tyS3r. MBh. &c. ; contrivance , art Ragh. ; difference of perception , distinction Nya1yas. BhP. ; indecision , irresolution , doubt , hesitation MBh. Ka1v. &c. ; admission , statement BhP. ; false notion , fancy , imagination Yogas. Gi1t. ; calculation VarBr2S. ; mental occupation , thinking L. ; = %{kalpa-sthAna} Car. ; a god BhP. (Sch.) ; (in rhet.) antithesis of opposites Prata1p. ; (in gram.) admission of an option or alternative , the allowing a rule to be observed or not at pleasure (%{ve7ti@vikalpaH} Pa1n2. 1-1 , 44 Sch.) ; a collateral form VarBr2S. ; pl. N. of a people MBh. (C. %{vikalya}) ; mfn. different BhP. ; %{-jAla} "' n. a number of possible cases , dilemma Sarvad. TPra1t. Sch. ; %{-tva} n. manifoldness , variety Sus3r. ; %{-vat} mfn. undecided , doubtful Veda7ntas. ; %{-sama} m. a partic. sophistical objection Sarvad. ; %{-pA7nupapatti} f. untenableness owing to a dilemma Sarvad. ; %{-pA7saha} mfn. not standing (the test of) a dilemma (%{-tva} n.) ib. ; %{-po7pahAra} m. an optional offering. MW.

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

प्रमा॑णवि॑पर्ययवि॑कल्पनिद्रा॑स्मृ॑तयः॥६॥ 1-6

прамааНа-випарйайа-викалпа-нидраа-смРитайаха

истинное знание, заблуждение, разговор, сон и память
либо
достоверное знание, заблуждение, воображение, сон и воспоминания

вся сутра - составное слово типа «двандва», мн.ч.на конце двандвы с числом членов более двух обязательно

प्रमा॑णम् прамааНам (MW685-3, нет ударения, рядом пра-маа ж.р. базис, основание) – с.р. свидетельство, авторитет; как йогический термин, прамана – авторитетный источник, авторитетное свидетельство, которое считается достоверным знанием, √3.маа 2П (MW804-2) (измерять), (аудио: прамаана)

वि॑पर्ययः випарйайаХ (MW974-2, нет ударения) – м.р. заблуждение, ложное знание, (ви-пари-√и (MW974-1, нет ударения) to turn around), √и 2П (MW163-3)  (идти)

वि॑कल्पः викалпаХ (MW955-2, нет ударения) – м.р. воображение, фантазия, галлюцинация; фантастическое предположение, УМСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (mental occupation) √клРп

निद्रा॑ нидраа (MW548-2, нет ударения) - ж.р. сон, √драа 2П (MW501-2, нет значения) или √драй

स्मृ॑तिः смРитиХ (мн.ч. – смРтайаХ) (MW1272-2)– ж.р. воспоминание, √смР 1П (MW1271-3)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥ 1-7

пратйакша-анумаана-аагамааХа прамааНаани

восприятие, логика, надежные концепции – истинное знание
либо
достоверные виды знания - это непосредственное восприятие, логическое умозаключение и надежные источники информации

составное слово типа «двандва» пратйакша-анумаана-аагамаХа– м.р. «восприятие, логика, авторитетное свидетельство», мн.ч.на конце двандвы с числом членов более двух обязательно

प्रत्यक्षम् пратйакшам (MW674-2, нет ударения, пратй-акшам) – с.р. восприятие, зрительное доказательство, восприятие чувствами; непосредственное восприятие, (прати-чакшу «против глаза»?), √акш 5П (MW0003-1) (проникать), (акш - м.р. ось)

अनुमानम् анумаанам (MW37-1, нет ударения) – с.р. умозаключение; логическое умозаключение, √3.маа 2П (MW804-2) (измерять)

आ॑गमः аагамаХ (MW129-3) – м.р. приход, появление; источник; священное знание; изучение шастр; надежный источник информации, √гам 1П (MW346-3) идти

प्र॑माणानि прамааНаани – мн. число от прамаанам, √3.маа 2П (MW804-2) (измерять)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

वि॑पर्ययो मिथ्याज्ञा॑नम॑तद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥ 1-8

випарйайо митхйаа-джньаанам-атадруупа-пратишТхам
без сандхи:
випарйайаХа митхйаа-джньаанам-атадруупа-пратишТхам

заблуждение – ложное знание, не основанное на сути (предмета)
либо
заблуждение – (это) ложное знание (о предмете), не основанное на его истинной сути

वि॑पर्ययः випарйайаХ (MW974-2, нет ударения) – м.р. заблуждение, ложное знание, (ви-пари-√и (MW974-1, нет ударения) to turn around), √и 2П (MW163-3)  (идти)

मिथ्याज्ञा॑नम् митхйаа-джньаанам (MW817-1) – с.р. ложное знание

из словаря Кочергиной также
mithya-jnana п. неправиль­ный взгляд, заблуждёние

मिथ्या॑ митхйаа (MW817-1) - ложно, ошибочно (неизменяемое слово), √митх 1П  (MW816-3)
ज्ञा॑नम् джньаанам (MW426-1, нет ударения) – с.р. знание, (MW817-1), √джньаа 9П (MW425-2)

अ॑तद्रूपप्रतिष्ठम् а-тад-руупа-пратишТхам – не соответствующий основанный на его форме, его сути: (аудио: а-тад-руупа-пратишТхам)
अ- отрицательная приставка;
तद тад (MW434-1) – оно; это
रूप॑म् руупам (MW885-3) – с.р. форма; суть, √рууп 10П (руупайати) (MW885-3) (формировать, играть роль)
प्र॑तिष्ठम् пратишТхам – служащий основой, опорой соответствующий (प्रतिष्ठा॑ пратишТхаа (MW671-2) – ж.р., √стхаа 1П (MW1262-2))

По словарю Кочергиной:

pratistha 1) противостоящий 2)стойкий, твёрдый 3) известный, знаменйтый
I pratistha (формы см. I) 1) стоять, покоиться на 2) противостоять кому-л. (Асс.)
II pratistha f. 1) остановка, пере­ рыв 2) настойчивость, упорство в чём-л. ( —о ) 3) постоянство 4) местоположение 5) хранилище, вместилище 6) основание
чего-л. 7) опора, поддёржка 8) пристани­
ще; жилище 9) ступня; нога 10) непод- кого-л. 2) изъятие 3) заброшенность че­ вйжность 11) превосходство 12) высокое го-л. (Gen., —о) 4) 'воздержание, укло- положёние 13) вступлёние (напр, на нёние от (АЫ.)
трон) 14) слава, известность

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

शब्दज्ञा॑नानु॑पाती वस्तु॑शून्यो वि॑कल्पः॥९॥ 1-9

шьабда-джньаана-анупаатии васту-шьуунйо викалпаХа
без сандхи:
шьабда-джньаана-анупаатии васту-шьуунйаХа викалпаХа

следующее (лишь) знанию слов, лишенное предметности - внутренний разговор (или воображение)
либо
фантастическое предположение исходит от знания на словах, которое лишено предметности

составное слово типа «татпуруша» шьабда-джньаанам – с.р. «знание слов»

शब्दज्ञा॑नम् шьабда-джньаанам – с.р. словесное знание
श॑ब्दः шьабдаХ– м.р. (или с.р.) слово; (MW1052-2) √шьабд 10П

ज्ञा॑नम् джньаанам (MW426-1, нет ударения) – с.р. знание, (MW817-1), √джньаа 9П (MW425-2)

अनु॑पातिन् анупаатин (И.п. अलुपाती анупаатии) (MW35-2, нет ударения) – (прилаг.) следующий как результат, исходящий, следующий за, √паа

वस्तु॑शून्यः  васту-шьуунйаХ – (прилаг.) лишенный предметности; (аудио: васту-шьуунйо)
वस्तु॑ васту – с.р. предмет, вещь; (MW932-3, нет ударения) √вас (васати) 1П бытийствовать (MW932-2)
शून्यः॑ шьуунйаХ – (MW932-2) пустой; лишенный; не имеющий (прилагательное васту-шьуунйаХ относится к викалпаХ!)

वि॑कल्पः викалпаХ (MW955-2, нет ударения) – м.р. воображение, фантазия, галлюцинация; фантастическое предположение, УМСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ (mental occupation) √клРп

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

0

9

Ну да, пурушину вайрагью не сгенерировать по желанию - получится только игра в вайрагью без переживания её как таковой. Поэтому, да, без абхьясы наверное никак. Хотя Парибок предлагал практику - ходить и мысленно говорить нет всему, что пытается захватить твое внимание и сознание... Но даже это по-видимому требует уже некоторой наработки абхьясы ЧВН...

Отредактировано Мифолог (2012-04-21 19:42:06)

0

10

born1958 написал(а):

Впрочем в сутре 1-9 прямым текстом говориться "шьабда-джньаана", а шьабда - это все же прежде всего слово.

Вот здесь непонятный момент: получается, что бессловесную визуализацию, или как он говорил, моделирование без слов только образами и кинестетикой, не подведешь ни под какое вритти. Я думал раньше, что и это викальпа...

0

11

А почему не подведешь? мы же с огромной скоростью, бывает, оперируем невыразимым, и нормально: вритти как активный процесс в сознании налицо, результат - допустим, ясность в каком-то вопросе - тоже.

Что касается шьабда, то это либо слово, либо звук, и только, никаких образов тут нет. Ну так расширим Патанджали. ))

0

12

Мифолог написал(а):

Хотя Парибок предлагал практику - ходить и мысленно говорить нет всему, что пытается захватить твое внимание и сознание... Но даже это по-видимому требует уже некоторой наработки абхьясы ЧВН...

Кстати, отличная техника - можно ее перетащить в категорию "Практика: методы работы с телом и психикой". На санскрите это выглядит как "Нэти! Нэти!" - и везде действительно переводилось как "Не то! Не то!"
Хотя, буквально, "нэти" - это сандхи (свертка) от "на ити", "не это". Вот отрывок из Вивекананды:

В индийских книгах упоминается о двух путях к достижению свободы. Один из них называется нэти, нэти (не то, не то), другой - ити (это); первый - отрицательный путь: второй - положительный. Отрицательный путь - наиболее трудный. Он доступен лишь людям очень высокого, исключительного ума и исполинской воли, которые твердо стоят и только повторяют: "Нет, этого я не хочу", и ум, и тело повинуются их воле, и они достигают цели. Но такие люди очень редки. Громадное большинство людей выбирают положительный путь, - путь, ведущий через гущу мира и пользующийся самими узами, чтобы ими же их расторгнуть. Это тоже своего рода отречение; только оно осуществляется медленно и постепенно, путем познания явлений, наслаждения ими, путем приобретения опыта и изучения природы вещей до тех пор, пока ум наконец всех их не отвергнет и не отрешится от них. Первый путь отрешения связан с рассуждением, второй с трудом и опытом. Первый путь - путь Джнана-Йоги и характеризуется отказом от всякой работы, второй путь - путь Карма-Йоги, и тут работа никогда не прекращается.

0

13

born1958 написал(а):

А почему не подведешь?

Я имел в виду именно те 5 вритти, которые ввел и определил Патанджали

0

14

born1958 написал(а):

Отрицательный путь - наиболее трудный.

Трудность там, на мой взгляд, в том, чтобы удерживать внимание в такой практике, т.е. чтобы не выпадать из неё, и к тому же надо еще уметь не смешивать практику с обычной жизнью (по крайней мере вначале)).

----------
Немного викальпы )): Парибок сказал, что термин читта происходит от слова выбирать, и в этой связи на ум пришли русские слова чтить и предпочитать )) Такая этимология хорошо согласуется с основным свойством сознания - его избирательной способностью, т.е. направленностью на на некий объект. Т.е., имхо, читта-вритти можно понимать, так сказать, динамически: сознание перебирает возникающие вритти, поочередно захватываясь ими, погружаясь в них...

Отредактировано Мифолог (2012-04-21 20:58:41)

+1

15

читта - миллион контекстов ))
citta mfn. `" noticed "' see %{a-ci4tta} ; `" aimed at "' , longed for ChUp.vii , 5 , 3 ; `" appeared "' , visible RV. ix , 65 , 12 ; n. attending , observing (%{tira4z@cittA4ni} , `" so as to remain unnoticed "') , vii , 59 , 8 ; thinking , reflecting , imagining , thought RV. VS. S3Br. &c. ; intention , aim , wish RV. VS. AV. TBr. &c. ; (Naigh. iii , 9) the heart , mind TS. i S3vetUp. vi , 5 MBh. &c. (ifc. f. %{A} Pan5cat.) ; memory W. ; intelligence , reason KapS. i , 59 Yogas. i , 37 ; ii , 54 Veda7ntas. ; (in astrol.) the 9th mansion VarYogay. iv , 1 ; cf. %{iha-} , %{cala-} , %{pU4rva-} , %{prA4yaz-} , %{laghu-} , %{su-} , %{sthira-}.
ожидание, наблюдение... мышление, размышление, воображение, мысль... намерение, цель, желание... сердце, ум... память, разум, рассудок

ну а поскольку в санскрите подавляющее большинство слов происходят от глаголов, то вот и глагол чит:
cit 4 cl. 1. %{ce4tati} (impf. %{acetat} RV. vii , 95 , 2 ; p. %{ce4tat} RV.) cl. 2. (A1. Pass. 3. sg. %{cite4} , x , 143 , 4 ; p. f. instr. %{citantyA} , i , 129 , 7 ; A1. %{citAna} , ix , 101 , 11 VS. x , 1) cl. 3. irreg. %{cIhetati} (RV. ; Subj. %{ciketat} RV. ; Impv. 2. sg. %{cikiddhi} RV. ; p. %{cikitAna4} RV. ; perf. %{cike4ta} RV. &c. ; %{ciceta} Vop. viii , 37 ; 3. du. %{cetatur} AV. iii , 22 , 2 ; A1. and Pass. %{cikite4} RV. &c. ; 3. pl. %{-tre} RV. ; for p. %{cikitva4s} see s.v. ; A1. Pass. %{cicite} Bhat2t2. ii , 29 ; aor. %{acetIt} Vop. viii , 35 ; A1. Pass. %{a4ceti} and %{ce4ti} RV. ; for %{acait} see 2. %{ci} ; fut. 1st %{ce4ttA} , i , 22 , 5) to perceive , fix the mind upon , attend to , be attentive , observe , take notice of (acc. or gen.) RV. SV. AV. Bhat2t2. ; to aim at , intend , design (with dat.) RV. i , 131 , 6 ; x , 38 , 3 ; to be anxious about , care for (acc. or gen.) , i , ix f. ; to resolve , iii , 53 , 24 ; x , 55 , 6 ; to understand , comprehend , know (perf. often in the sense of pr.) RV. AV. vii , 2 , 1 and 5 , 5 ; P. A1. to become perceptible , appear , be regarded as , be known RV. VS. x , xv: Caus. %{ceta4yati} , %{-te} (2. pl. %{ceta4yadhvam} Subj. %{cetayat} Impv. 2. du. %{cetayethAm} impf. %{a4cetayat} RV. ; 3. pl. %{cita4yante} RV. ; p. %{cita4yat} RV. (eleven times) ; %{ceta4yat} , x , 110 , 8 , &c. ; A1. %{cetayAna} see s.v.) to cause to attend , make attentive , remind of. i , 131 , 2 and iv , 51 , 3 ; to cause to comprehend , instruct , teach RV. ; to observe , perceive , be intent upon RV. MBh. xii , 9890 Katha1s. xiii , 10 ; A1. (once P. MBh. xviii , 74) to form an idea in the mind , be conscions of , understand , comprehend , think , reflect upon TS. vi S3Br. ChUp. vii , 5 , 1 MBh. BhP. viii , 1 , 9 Prab. ; P. to have a right notion of. know MBh. iii , 14877 ; P. `" to recover consciousness "' , awake Bhat2t2. viii , 123 ; A1. to remember , have consciousness of (acc.) Pa1n2. 3-2 , 112 Ka1s3. Ba1dar. ii , 3 , 18 Sch. ; to appear , be conspicuous , shine RV. TS. iii: Desid. %{ci4kitsati} (fr. %{kit} Pa1n2. 3-1 , 5 Dha1tup. xxiii , 24 ; exceptionally A1. MBh. xii , 12544 ; Impv. %{-tsatu} Subj. %{-tsAt} aor. 2. sg. %{a4cikitsIs} AV. ; Pass. p. %{cikitsyamAna} Sus3r. Pan5cat.) to have in view , aim at , be desirous AV. v , 11 , 1 ; ix , 2 , 3 ; to care for , be anxious about , vi , x ; (Pa1n2. 3-1 , 5 Siddh.) to treat medically , cure Ka1tyS3r. xxv MBh. i , xii Sus3r. Pan5cat. Bhartr2. ; to wish to appear RV. i , 123 , 1: Caus. of Desid. (fut. %{cikitsayiSyati}) to cure Ma1lav. iv , 4/5 , 6 f.: Intens. %{cekite} (fr. 2. %{ci}? , or for %{-tte} RV. i , 53 , 3 and 119 , 3 ; ii , 34 , 10 ; p. %{ce4kitat} , ix , 111 , 3 ; A1. %{ce4kitAna} RV. eight times) to appear , be conspicuous , shine RV.

слова "выбирать" я в этой куче не обнаружил, но возможно Парибок знает еще какой-то контекст, прецедент, так сказать

вот еще из словаря Кочергиной:

http://uploads.ru/t/x/S/C/xSCgR.jpg http://uploads.ru/t/c/a/E/caEf7.jpg

0

16

Мифолог написал(а):

на ум пришли русские слова чтить и предпочитать

о, это удача, читта как "предпочитать" - очень хорошо!

0

17

1-10 абхаава-пратйайа-ааламбанаа вРиттир-нидраа / опирающаяся (ааламбанаа) на отсутствие (абхаава) содержаний (пратйайа) (–) вритти (вРиттир - сандхи (в данном случае озвончение перед звонкой согласной "н") от вРиттиХ) спячки (нидраа)
1-11 анубхуута-вишайа-асампрамошаХ смРитиХ / неутрата (а-сампрамошаХ) воспринятых (анубхуута) объектов (вишайа, "вещь") (- это) память (смРитиХ)

В 1-10 я, следуя АВП (А.В.Парибок), подчеркнул бы два понятия: пратйайа (содержание сознания) и нидраа (спячка, сонливость, причем спячка по логике АВП предпочтительнее, если глянуть на его пары противоположностей в кресте-мандале). Термином "содержания сознания" АВП далее пользуется постоянно и очень кстати.

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥ 1-10

абхаава-пратйайа-ааламбанаа вРттир-нидраа
без сандхи:
абхаава-пратйайа-ааламбанаа вРттиХи-нидраа

опирающаяся на восприятие несуществующего вритти - сон
либо
сон – (это) сформированная и привычная форма деятельности (сознания),  основанная на восприятии несуществующего

составное слово типа «татпуруша» абхаава-пратйайаХа – м.р. «восприятие несуществующего»
составное слово типа «татпуруша» абхаава-пратйайа-ааламбанаа – прилаг. ж.р. «основанная на восприятии несуществующего»
अभावः абхааваХ (MW60-3, нет ударения) – м.р. небытие, не существующее, √бхуу 1П (MW760-1) (быть, существовать) (аудио: абхаава)
प्रत्ययः пратйайаХ (MW673-3, нет ударения) – м.р. вера, уверенность, переживание, опыт; восприятие, прати-√и (MW673-2)  (верить), √и 2П (MW163-3)  (идти) (аудио: пратйайа)
आ॑लम्बन ааламбанам (MW153-2) – с.р. опирающийся на; основанный на √ламб
आ॑लम्बना ааламбанаа ??? – прилагательное к вРттиХи, которое ж.р. (аудио: ааламбанаа)
вРттир-нидраа – (аудио: вРттир-нидраа)
वृत्तिः вРиттиХи (MW1010-1, нет ударения) – ж.р приобретенный и устоявшийся стереотип поведения или реакции (см. выше) (аудио: вРтти)
निद्रा॑ нидраа (MW548-2, нет ударения) - ж.р. сон, √драа 2П (MW501-2, нет значения) или √драй

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

अनु॑भूतवि॑षयास॑म्प्रमोषः स्मृ॑तिः॥११॥ 1-11

анубхуута-вишайа-асампрамошаХа смРтиХи

неутрачивание пережитого - память
либо
воспоминание – это воспроизведение испытанного без других добавлений

составное слово типа «кармадхаарайа» анубхуута-вишайаХа – м.р. «воспринятые объекты»
составное слово типа «татпуруша» анубхуута-вишайа-асампрамошаХа – м.р. «неутрачивание воспринятых объектов»
अनु॑भूत анубхуута (MW36-3, нет ударения) – испытанный, воспринятый (прилагательное) √бхуу 1П (MW760-1) (быть, существовать) (аудио: анубхуута) ану+бхуута (MW761-3, прилаг) = анубхуута
वि॑षयः вишайаХ (MW997-1, нет ударения) – м.р. предмет, объект, впечатление, √виш 3П (MW995-2) (действовать) или ви+√си (простираться) (аудио: вишайа)
अस॑म्प्रमोषः асампрамошаХ (MW119-2, нет ударения, вариант асаМпрамошаХ) – м.р. неукраденный, непотерянный,  без добавления, а-сам+пра+√мош 4У (забыть) (аудио: асампрамошаХ)
स्मृ॑तिः смРтиХ (мн.ч. – смРтайаХ) (MW1272-2) – ж.р. воспоминание, √смР 1П (MW1271-3) (аудио: смРтиХ)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

0

18

born1958 написал(а):

Словарь Монье-Вильямса дает подходящее значение "вариация, комбинация", то есть вариативная, комбинаторная деятельность ума-сознания

Да, визуализация и моделирование - это все таки викальпа, и Парибок это подтвердил в 4-й части.

0

19

1-12 абхйааса-вайраагйаабхйааМ тан-ниродхаХ / практикой (абхйааса) и отстраненностью (вайраагйаа) (достигается) та (тан, сандхи от тад) ниродха
1-13 татра стхитау йатно'бхйаасаХ  = (без сандхи) татра стхитау йатнаХ абхйаасаХ / там (татра) в тишине (стхитау - предл.п от стхити) усилие (йатнаХ) (удержаться - такова) практика (абхйаасаХ)

Примечание к 1-12: бхйаам - суффикс двойств.числа для творительного падежа (кем?чем?) - абхьясой и вайрагьей, двумя компонентами
Примечание к 1-13: там - то есть в отстраненности: находясь в отстраненности (непривязанности), стараешься остаться в тишине (стхити) - такова практика -- это в общем-то нетривиальная формула, но именно так выглядит практика.

1-14 са ту дииргха-каала-найрантарйа-саткаара-асевито дРиДха-бхуумиХ / и (ту) она (са) (практика), длительное (дииргха) время (каала) непрерывно (найрантарйа) с тщательностью (саткаара) выполняемая (асэвито - сандхи от прилагательного "асэвитаХ") , (есть) твердая (дРиДха) почва (бхууми) (для успеха)
1-15 дРишТа-анушьравика-вишайа-витРишНасйа вашьиикаара-саньджньаа вайраагйам / свободное (виТришНасйа) от увиденных (дРишТа) и услышанных (анушьравика) объектов (вишайа) контролируемое осознание (вашиикаара-саньджньаа) – (такова) непривязанность (вайраагйам)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

अभ्या॑सवैरा॑ग्याभ्यां त॑न्नि॑रोधः॥१२॥ 1-12

абхйааса-вайраагйаабхйаам тан-ниродхaХ
без сандхи:
абхйааса-вайраагйаабхйаам тад-ниродхaХ

посредством практики и бесстрастия – устранение (диктата всего) этого
либо
устранение этого (упомянутых выше 5 видов вритти) – (путем) практики и непривязанности

составное слово типа «двандва» абхйааса-вайраагйам – с.р. «практика и отстраненность», в инстр.п. абхйааса-вайраагйаабхйаам – «практикой и отстраненностью»
अभ्या॑सः абхйаасаХ – м.р. упражнение, практика; в философии йоги – стремление ума оставаться в своем неизменном состоянии чистоты (саттва) абхи+√1.ас (MW76-3) 2П (изучать, повторять, «быть над») (MW117-1) (аудио: абхйааса)
वैरा॑ग्यम् вайраагйам – с.р. непривязанность, беспристрастность (MW1025-2, нет ударения) ви+√раадж 1П 1А (MW872-3) (править, царить) (аудио: вайраагйабхйаам)
भ्याम् -бхйаам – суффикс двойств. числа составного слова типа «двандва» в творительном падеже – кем-чем? абхйасой и  вайрагьей достигается та ниродха
составное слово типа «татпуруша» тат-ниродхаХа – м.р. «того остановка»
तन्निरोधः танниродхаХ = तद् + नि॑रोधः «та ниродха», сандхи (аудио: танниродхаХ)
तद тад (MW434-1) – оно; это; по правилам сандхи переходит в тан перед «н»
नि॑रोधः ниродхаХ – устранение, прекращение, контроль; ниродха (निरो॑धः ниродхaХ (MW553-3 - 554-1, нет ударения, но прилаг. ниродхана) – м.р. устранение; прекращение; остановка. Приставка नि ни- чаще имеет исключающее или исходящее значение; корень रुध् √рудх) рунаддхи рундхэ) 7У (MW884-1) блокировать; удерживать; закрыть))

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

त॑त्र स्थि॑तौ यत्नो॑ऽभ्या॑सः॥१३॥ 1-13

татра стхитау йатно'бхйаасаХ
без сандхи:
татра стхитау йатнаХа абхйаасаХ

усилие по удерживанию состояния покоя – такова практика
там (в практике и непривязанности) практика – это старание оставаться в ровном состоянии

त॑त्र татра (MW433-2) - там (то есть, в практике и непривязанности) (неизменяемое слово) (аудио: татра)
स्थि॑तिः стхитиХ (MW1264-2) - ж.р. ровное, спокойное состояние, स्थि॑तौ П.п. (предложный падеж), √стхаа 1П (MW1262-2) (аудио: стхитау)
यत्नः॑ йатнаХ – усилие, старание (аудио: йатно-бхйаасаХ)
अभ्या॑सः абхйаасаХа – м.р. упражнение, практика; в философии йоги – стремление ума оставаться в своем неизменном состоянии чистоты (саттва) абхи+√1.ас (MW76-3) 2П (изучать, повторять, «быть над») (MW117-1)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

स तु दीर्घकाल॑नैरन्तर्य॑सत्कारा॑सेवितो दृढ॑भूमिः॥१४॥ 1-14

са ту дииргха-каала-найрантарйа-саткаараа-сэвито дРиДхa-бхумиХи
без сандхи:
са ту дииргха-каала-найрантарйа-саткаараа-сэвитаХа дРиДхa-бхумиХи

и она (практика), выполняемая длительное время и непрерывно с почтительным отношением, (создает) крепкую основу

(Обсуждение: "а "дает крепкую основу" тут никак не проходит? чисто грамматически? или допустимо?" - прошу прощения, я там подправил перевод слова दृढ॑भूमिः - ударение поставил как в сложном прилагательном, но перевел как существительное. Оно относится к первому слову в сутре - सः (в данном случае: "она", то есть практика). Если сказать по-английски, то it (the practice)... is firmly-founded. На русский как прилагательное не перевести (типа "она (практика)... крепкофундаментна").)
सः саХ (MW1111-2) – он\она\оно (практика)
तु ту (MW449-3) – частица – же
दीर्घकालः॑ дииргха-каалаХ – длительное время; (аудио: дииргха-каала) दीर्घ॑ дииргха(MW481-3)  долгий, длительный (пралагательное), कालः॑ каалаХ (MW278-1)  время, √3.кал 10П  (считать) (MW260-1)
नैरन्तर्य॑ найрантарйа – непрерывно (аудио: найрантарйа) (неизменяемое) (нет в MW! См 569-571)
स॑त्कारः саткаараХ (MW1134-2) – искренность, уважение, почтительность √кР 2П (MW300-3)  (аудио: саткаара)
आ॑सेवितः аасэвитаХ (MW161-1) – продолжаемый, выполняемый, практикуемый (прилагательное), аа+√сэв 1А (MW1247-1) (serve, упорствовать, служить) (аудио: сэвитаХ)
दृढ॑भूमिः с твердой основой; это сложное прилагательное (firmly founded - по-русски как прилагательное не скажешь) (аудио: дРДхабхуумиХ)
दृढ॑ дРДха (MW490-2) –  твердый (прилагательное), √дРМх 1П (крепить, фиксировать) (MW490-1)
भू॑मिः бхуумиХ (MW763-1) – ж.р. основа, основание, земля, √бхуу 1П (MW760-1) (быть, существовать)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

दृष्टा॑नु॑श्रविकवि॑षयवि॑तृष्णस्य वशीकार॑स॑ञ्ज्ञा वैरा॑ग्यम्॥१५॥ 1-15

дРшТа-анушьравика-вишайа-витРшНасйа вашьиикаара-саньджньаа вайраагйам
без сандхи:
дРшТа-анушьравика-вишайа-витРшНасйа вашьиикаара-саньджньаа вайраагйам

свободное от увиденного и услышанного, контролируемое гармоничное осознание – (такова) вайрагйа (непривязанность)
либо
непривязанность – (это) полное осознание нежелания видимых предметов и предметов, (известных) из священных писаний
либо
свободное от видимых и услышанных объектов контролируемое гармоничное осознание – (вот что такое правильная) отстраненность (непривязанность)

दृष्ट॑ дРшТа (MW491-3) – видимое (прилагательное), √дРшь (√пашь) 1П() (MW491-1) (аудио: дРшТаа)
अनु॑श्रविक аанушьравика – ниспосланный, следующий писанию и устной традиции – прилагательное от ану-√шьру 5П (MW39-3) (слушать с повторениями (особенно Веды)) и ану-шьраваХ (MW39-3) м.р. (Ведическая традиция) (аудио: анушьравика)
वि॑षयः вишайаХ (MW997-1, нет ударения) – м.р. вещь, предмет, объект, впечатление, √виш 3П (MW995-2) (действовать) или ви+√си (простираться) (аудио: вишайа)
वि॑तृष्णम् витРшНам (MW950-3, нет ударения) – с.р. свобода от желания, пресыщение,
Р.п. वि॑तृष्णस्य витРшНасйа, √тРш 4А (MW454-1 ) (сильное желание) (аудио: витРшНасйа)
वशी॑कारः вашьиикаараХ (MW929-3) – м.р. подчинение; овладение; мастерство в чем-либо (аудио: вашьиикаара)
सञ्ज्ञा॑ саньджньаа (MW1133-3, вариант संज्ञा саМджньаа) – ж.р. знание, осознание (аудио: санньйаа) саМ+√джньаа (MW1133-2) (быть в гармонии с), √джньаа 9П (MW425-2)
वैरा॑ग्यम् – вайраагйам с.р. непривязанность, беспристрастность (MW1025-2, нет ударения) ви+√раадж 1П 1А (MW872-3) (править, царить) (аудио: вайраагйам)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.05 1-12 - c 11:35 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.06 1-12 - c начала по 1:28, 1-13 с 1:29 по 4:23, 1-14 с 4:24 по 6:03, 1-15 с 6:04 по 8:32 и c 12:41 по 13:19

0

20

1-16 тат-парам пуруша-кхйаатер-гуНа-вайтРишНйам \ оно (тат- сандхи от тад) (бесстрастие), будучи наивысшим (парам), (дает в результате) нереагирование (вайтРишНйам) на действие гун (гуНа) благодаря различению (кхйаатер - сандхи от кхйаатеХ - род.п. от кхйаатиХи ) Пуруши

1-17 витарка-вичаара-ананда-асмитаа-руупа-анугамаат сампраджньаатаХ \ как следствие (анугамаат) (культивирования) размышления (витарка), тонкого чувствования (вичара), радования (ананда), формы «Я» (асмитаа) - (состояние) сампраджнята

А.Парибок объясняет сампраджняту как созерцание из 1-3. Не имею ничего против. )

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

तत्परं॑ पुरुषख्या॑तेर्गुणवैतृष्ण्य॑म्॥१६॥ 1-16

тат-параМ пуруша-кхйаатэр-гуНа-вайтРшНйам
без сандхи:
тад-параМ пуруша-кхйаатэХэ-гуНа-вайтРшНйам

оно (бесстрастие), будучи высшей целью, (дает в результате) нереагирование на действие гун благодаря различению Пуруши
либо
высшим ее (непривязанности) видом является бесстрастное отношение к воздействию гун благодаря различающему знанию о Вселенском Духе

तत्पर॑म् татпарам (MW433-1, нет ударения) -  ее (непривязанности) высший вид: तत् тат – то, он\она\оно; पर॑म् – парам – высшее; два слова вместе – составное существительное это прилагательное относится с существительному с.р. вайраагйам, поэтому перевод такой:
оно (бесстрастие), имеемое как высшая цель, (дает в результате) нереагирование на действие гун благодаря различению Пуруши

पुरुषख्या॑तिः пуруша-кхйаатиХ – различение Вселенского Духа; (аудио: пурушакхйаатер)
पु॑रुषः пурушаХ (MW637-1) – м.р. Пуруша, Вселенский Дух, чистое сознание медитирующего в момент контакта с ним; возможно от √пР 3П (MW645-1) (сохранять, поддерживать живым)
ख्या॑तिः кхйаатиХи (MW341-1, нет ударения) – различение; √кхйаа 2П (MW341-1) (быть известным)
здесь это составное слово типа «татпуруша» стоит в Р.п.: кхйаатэХ, -р появляется в силу сандхи висарги Х перед звонкой –г
गुणवैतृष्ण्य॑म् гуНа-вайтРшНйам – бесстрастное отношение к действиям гун; (аудио: гуНавайтРшНйам)
गुणः॑ гуНаХ (MW357-1) – м.р. гуна, первичное качество (гун всего три – саттва, раджас и тамас, т.е. чистота, активность, инертность); √грах 2П (MW371-2) (брать, хватать)
वै॑तृष्ण्यम् вайтРшНйам (MW1022-1, нет ударения) – с.р. бесстрастность, безразличие, равнодушие – от वि॑तृष्णम् витРшНам (MW950-3, нет ударения) – с.р. свобода от желания, пресыщение, √тРш 4А (MW454-1 ) (сильное желание)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

वि॑तर्कवि॑चारा॑नन्दास्मिता॑रूपा॑नु॑गमात्सम्प्र॑ज्ञातः॥१७॥ 1-17

витарка-вичаара-аананда-асмитаа-руупа-анугамаат-сампраджньаатаХа
без сандхи:
витарка-вичаара-аананда-асмитаа-руупа-анугамаат-сампраджньаатаХа

как результат культивирования размышления, тонкого чувствования, радования, формы «Я» - сампраджнята (самадхи)
либо
самадхи с осознанием всех причин и процессов, которые привели к нему (сампраджнята-самадхи) сопровождается мышлением на обычном уровне (витарка), осознаванием на тонком уровне (вичара), состоянием блаженства, осознанием своей индивидуальности (асмита) и образов или форм (рупа)

वितर्कः витаркаХ (MW962-3, нет ударения) – м.р. рассуждение, размышление, мышление на обычном (нетонком) уровне, витарка, ви+√тарк 10У (обдумывать), √тарк 10 (MW439-3) (рассматривать, иметь в виду) (аудио: витарка)
विचारः вичаараХ (MW958-2, нет ударения) – м.р. мысль или осознавание на тонком уровне, вичара (аудио: вичаара) ви+√чар 1П (бродить)
आनन्दः॑ аанандаХ(MW139-3) – м.р. блаженство, состояние блаженства, экстаз, аа+√нанд 1П (MW526-2)  (блаженствовать) (аудио: аананда)
अस्मिता асмитаа (MW123-2, нет ударения, асми+таа) – ж.р. индивидуальность, чувство "я"; эгоизм (аудио: асмитаа), √ас 2П (MW117-1) (быть)
रूप॑म् руупам (MW885-3) – с.р. форма; √рууп 10П (руупайати) (MW885-3) (формировать, играть роль) (аудио: руупа)
अनुगमः анугамаХ (MW31-2, нет ударения) – м.р. сопровождение, следование, отлож падеж анугамаат (аудио: анугамаат) ану+√гам 1П (MW117-1) (следовать за, искать), √гам 1П (MW346-3) идти
सम्प्रज्ञातः сампраджньаата (MW1174-1, нет ударения) – прилагательное, йогический термин сампраджньаатаХ – это первая часть полного термина сампраджнята-самадхи, вторая часть – слово "самадхи" подразумевается. Перевод: "с осознанием". Имеется в виду самадхи с осознанием всех причин, процессов, которые привели к самадхи. От глагола сам+пра+√джньаа 9У (MW1174-1) (различать, точно знать), √джньаа 9П (MW425-2) (аудио: сампраджньаатаХ)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.07 1-16 - c начала по 2:15, 1-17 - c 2:16 по 10:35
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.08 1-17 (+ созерцание с буддийской точки зрения) - c начала по 13:59, 1-18 - c 14:00 и до конца

Коммент к 1-17. Снова пятерка, в которую после практики предыдущих 16 сутр перетекает первая пятерка читта-вриттей. В центре АНАНДА , блаженство. По краям витарка (восприятие внешнего) и рупа (форма чего бы то ни было, например собственное тело, в котором обитает читта). Ближе к центру внутреннее - вичара (тонкое осознавание, то есть мысли без опоры на непосредственные в текущий момент восприятия) и асмита (чувство я, индивидуальности, отдельности от всеобщности).

0

21

born1958 написал(а):

Было бы здорово разметить видео АВПарибка по сутрам, примерно так:

...
видео: часть N - минуты 1-K сутра M минуты с К по S сутра M+1...
видео: часть N+1 - минуты 1-K1 сутра M+2 минуты с К1 по S1 сутра M+3...
...

А я потом буду постепенно распихивать это по постам, и будет у нас хаароший инструмент для пользования.

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.03 1-2 - c 0:10 по 6:50 - внес (МС)
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.05 1-12 - c 11:35 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.06 1-12 - c начала по 1:28, 1-13 с 1:29 по 4:23, 1-14 с 4:24 по 6:03, 1-15 с 6:04 по 8:32 и c 12:41 по 13:19, 1-7 c 8:33 по 12:40, 1-16 с 13:20 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.07 1-16 - c начала по 2:15, 1-17 - c 2:16 по 10:35
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.08 1-17 (+ созерцание с буддийской точки зрения) - c начала по 13:59, 1-18 - c 14:00 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.09 1-18 - c начала по 7:30, 1-19 - c 7:31 по 10:23, остаток записи и следующая часть до 3:38 - разговор про память и вспоминание прошлых жизней
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.10 1-20 - c 3:39 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.11 1-20 - c начала по 9:40, 1-21 - c 9:41 по 11:40, 1-22 - c 11:41 по 13:51, 1-23,1-24 - c 13:52 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.12 1-24, 1-23 - c начала по 6:24, 1-27, 1-28 - c 6:25 и до конца, пение ОМ с 11:40
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.13 1-27, 1-28 - c начала по 6:30, 1-29 - c 6:31 по 7:56, 1-30 - с 7:57 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.14 1-30 - c начала по 3:05, 1-31 - c 3:06 по 6:38, 1-32 - с 6:39 по 9:15, 1-33 с 9:16 и по 11:15, 1-34 с 11:16 по 15:10, 1-35 c 15:11 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.15 1-35 - c начала по 2:25, 1-36 - c 2:26 по 5:07, 1-37 - с 5:08 по 7:50, 1-38 с 7:51 и по 12:47, 1-39 с 12:48 по 14:19, 1-40 c 14:20 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.16 1-40 - c начала по 1:07, 1-41 - c 1:08 по 4:10, 1-42 - с 4:11 по 8:01, 1-43 с 8:02 по 11:27, 1-44 с 11:28 по 13:42, 1-45 c 13:43 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.17 1-46 - c начала по 2:50, 1-47 - c 2:51 по 5:12, 1-48 - с 5:13 по 6:23, 1-49 с 6:24 по 9:08, 1-50 с 9:09 по 12:23, 1-51 c 12:24 по 15:35, Краткий итог первой главы с 15:36 и до конца

Отредактировано Konstantin (2012-05-22 00:07:50)

+1

22

Копия с realyoga.ru
Устный комментарий Йога-сутр Патанджали(А. Парибок)
1 Глава:( 4:16:41;2,12ГБ)
http://www.youtube.com/watch?v=rpyKcQB9 … e=youtu.be
2 Глава:(2.39.12; 1,31ГБ)
http://www.youtube.com/watch?v=Hzp-dV-- … e=youtu.be
3 Глава:(2:45:36;1,37ГБ )
http://youtu.be/VzeHCKAl5GY
4 Глава:(1:02:34; 530 Мб)
http://youtu.be/wt4x-gGxLg4

В дальнейшем планируется встреча, посвящённая разбору сложных мест в Сутрах и ответы на вопросы, если таковые возникнут , а также
комментарии текстов Гхеранда-Самхиты.

Миш, потом раскидаете по главам.

0

23

Да, друзья мои, спасибо.
Я торможу, у меня напряженный период на работе, исписываю за день километры кодов на вижуал бэйсике, просто устаю и совсем не хочу вечером компьютера. )
Впрочем, куда спешить?

0

24

1-18 вираама-пратйайа-абхйааса-пуурваХ самскаара-шьэшо'нйаХ \ другое (анйаХ) (состояние) (включает) оставшиеся (скрытые) (шьэшаХ) самскары с предшествующей (пуурваХ) (его достижению) тренировкой (абхйааса) по остановке (вираама) содержаний (пратйайа) (сознания)

1-19 бхава-пратйайо видэха-пракРитилайаанаам \ бытия (бхава) содержание (сущность) (пратйайаХ) - (у) видящих (видэха) и слившихся с пракрити (пракРитилайаанаам - род.п. множ.ч. от прилагательного пракРитилайа)

по 1-19 -- если совсем по-житейски подходить, то очевидно, что сущность или истинное переживание бытия доступно немногим несуетным людям, которые по разным причинам могут зависать в особых состояниях сознания. Один полюс таких людей ближе к духу, Пуруше, другой - к материи, пракрити. То есть бывают умники, а бывают колдуны. У тех и других есть своя клиентура. Умники не прочь заиметь способности колдунов, а колдуны то и дело изображают себя умниками. И тем и другим йога как освоение измененных состояний (выходящих за рамки привычной суеты) не особо нужна.

по 1-18 -- описана достаточно тупиковая практика: надеваю портупею и тупею и тупею... если просто постоянно тормозить сознание (а не раскрывать ему крылья), то останутся одни самскары, или скелеты в шкафу. Любопытно, что Патанджали отделил вирама-пратйайа (остановка содержаний сознания) от читта-вритти-ниродхаХ.

Комментарии А.Парибка: Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.09 1-18 - c начала по 7:30, 1-19 - c 7:31 по 10:23

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

वि॑रामप्र॑त्ययाभ्या॑सपूर्वः॑ सं॑स्कारशेषोऽन्यः॑॥१८॥ 1-18

вираама-пратйайа-абхйааса-пуурваХа саМскаара-шьэшо'нйаХ
без сандхи:
вираама-пратйайа-абхйааса-пуурваХа саМскаара-шьэшаХа анйаХ

с предшествующей практикой остановки содержания сознания, со скрытыми самскарами (и их обнаружением и преодолением) – другое (самадхи)
либо
другому (виду самадхи, то есть асампраджнята-самадхи) предшествует практика остановки восприятия обычных и тонких вибраций мыслей, (но в котором еще остаются) скрытые впечатления (санскары)

То есть можно идти «сверху» - сампраджнята, а можно «снизу» - асампраджнята – по сути это две разных техники. Грубо говоря, иногда полезно поразмышлять, а иногда – помолчать умом.

матрешка татпуруш: вираама-пратйайаХа, …-абхйаса, …-пуурваХа – в итоге (прил.) «предшествующее практикой остановки сознания»
विरामः вираамаХ (MW982-2, нет ударения) – м.р. остановка, передышка, прекращение, ви+√рам (MW982-2) П (прекращать, брать паузу), √рам (MW867-2) 1А (останавливаться, отдыхать) (аудио: вираама)
प्र॑त्ययः пратйайаХ(MW673-3, нет ударения) – м.р. восприятие, вера, уверенность, переживание, опыт; восприятие, прати-√и (MW673-2) (верить) √и (MW163-3)  (идти) (аудио: пратйайа)
अभ्या॑सः абхйаасаХ – м.р. упражнение, практика; в философии йоги – стремление ума оставаться в своем неизменном состоянии чистоты (саттва) абхи+√1.ас (MW76-3) 2П (изучать, повторять, «быть над») (MW117-1) (аудио: абхйааса)
पू॑र्वः пуурваХ (MW643-1, нет дхату, восходит к «пра», «первый») – предшествуемый, бывший до (прилагательное) – это один из распространенных компонентов в составных существительных, когда хотят выразить, что чему-то предшествовало что-то (аудио: пуурваХ)

составное слово типа «татпуруша» саМскаара-шьэшаХа – (прил.) м.р. «имеющий самскары»

संस्कारः саМскаараХ (MW1120-2, нет ударения)  – м.р. скрытые впечатления, то есть это привычные стереотипы мышления или поведения, которые запечатаны в подсознании. Сюда же могут относиться скрытые стрессы, которые человек когда-то получил, но может уже не помнить об этом (скажем, в детстве его сильно испугала собака). Это йогический термин, не имеющий эквивалента в западных языках. сам+с+√кР (MW1120-2) У, √кР 2П (MW300-3)  (аудио: саМскаара)

शेषः॑ шьэшаХа (MW1088-3, нет ударения)  – м.р. или с.р. оставшийся, √2.шьиш 7П (MW1076-3) (оставлять) (аудио: шьэшо)

अन्यः॑ анйаХа (MW45-2, анйа, без Х, статус непонятен…) – другой (прилаг.? м.р., видимо, относится к самадхи, «постижению пуруши») (аудио: нйаХа)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

भवप्र॑त्ययो विदेहप्रकृतिलयाना॑म्॥१९॥ 1-19

бхава-пратйайо видэха-пракРити-лайаанаам
без сандхи:
бхава-пратйайаХа видэха-пракРити-лайаанаам

(истинное) переживание бытия – у видех (видящих) и пракритилайанов (ведающих)
либо
восприятие (истинной сути) бытия (относится к) бестелесным, растворившимся в природе

составное слово типа «татпуруша» бхава-пратйайаХа – м.р. «переживание бытия»
भवः॑ бхаваХ (MW748-3) – бытие, существование, √бхуу 1П (MW760-1) (быть, существовать) (аудио: бхава)
प्रत्ययः пратйайаХ (MW673-3, нет ударения) – м.р. восприятие, вера, уверенность, переживание, опыт; восприятие, прати-√и (MW673-2) (верить) √и (MW163-3)  (идти) (аудио: пратйайо)

वि॑देह видэха (MW966-2, нет ударения) – (прилагательное) бестелесный, лишенный тела; под бестелесными подразумеваются личности высокого достижения, для которых постоянное пребывание в физическом теле не является условием и ни к чему; ви+дэха бестелесный, дэха - м.р. или с.р. тело, форма, контур (MW496-3, нет ударения), √дих (MW480-2)  2П (лепить)  (аудио: видэха)

составное слово типа «татпуруша» пракРити-лайа – (прил.) «слившийся с природой»
प्रकृतिलयः пракРтилайаХ (MW654-1, нет ударения) – растворившийся в природе, пракРтилайаанаам Р.п.мн.ч. (аудио: пракРтилайаанаам)
प्रकृतिः пракРтиХ (MW654-1, нет ударения)  – ж.р. изначальная субстанция, √кР 2П (MW300-3)
लयः лайаХ (MW903-2य़ нет ударения) - м.р. растворение, поглощение в, √лии 9П (MW903-2) (скрывать, исчезать)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.09 1-18 - c начала по 7:30, 1-19 - c 7:31 по 10:23, остаток записи и следующая часть до 3:38 - разговор про память и вспоминание прошлых жизней

0

25

1-20 шьраддхаа-виирйа-смРити-самаадхи-праджньаа-пуурвака итарэшаам \ у других (итарэшаам) предшествующим (пууурвака) (является) мудрость (праджньаа), (обретаемая благодаря) (твердой) вере (шьраддхаа), (приложенным) усилиям (виирйа), памятовании (смРити) (о цели) (и практике) самадхи

Опять пятерочка:
вера (шьраддхаа) - понимание (праджньаа, знать насквозь, нет затемненных аспектов объектов) (содержательный аспект)
энергичность (вирйаа) - собранность (самаадхи)
в центре: памятование (смРити)

                                              (чисто содержательный аспект)
                                                               понимание

энергичность                                          памятование                              собранность

                                                                  вера
                                          (деятельностно-содержательный аспект)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

श्रद्धा॑वीर्य॑स्मृ॑तिसमा॑धिप्र॑ज्ञापूर्वक॑ इतरे॑षाम्॥२०॥ 1-20

шьраддхaа-виирйа-смРити-самаадхи-праджньаа-пуурвака итарэшаам
без сандхи:
шьраддхaа-виирйа-смРити-самаадхи-праджньаа-пуурвакаХ итарэшаам

у других предшествующим является мудрость, обретаемая благодаря твердой вере, приложенным усилиям, памятовании о цели и практике самадхи
либо
другим (асампраджнята-самадхи) предшествуют вера, энергичное приложение усилий, память, глубокая погруженность в медитацию и способность отличать истинное от неистинного

составное слово типа «двандва» шьраддхaа-виирйа-смРити-самаадхи
श्रद्धा॑ шьраддхаа (MW1095-3) – ж.р., вера, религиозность; уверенность, шьрад+√дхаа (MW1095-3) У (иметь веру), шьрад (шьрат) (MW1095-3) неизм. (верность), √дхаа 3У (MW513-2) (фиксировать ум и внимание на чем-либо) (аудио: шьраддхаа)
वीर्य॑म् виирйам (MW1006-3) – с.р. сила, энергия, энергичность, сила воли, √виир (MW1005-2) 10А (быть могучим, проявлять героизм) (аудио: виирйа)
स्मृ॑तिः смРтиХ (MW1272-2)– ж.р. воспоминание, память, √смР 1П (MW1271-3) (аудио: смРти)
समा॑धि самаадхиХ (MW1159-3, нет ударения) – м.р., глубокая погруженность в медитацию; здесь "самадхи" не в смысле полного освобождения, сам+аа+√дхаа 3У (MW513-2) (фиксировать ум и внимание на чем-либо) (аудио: самаадхи)

составное слово типа «татпуруша» …-праджньаа – ж.р. «мудрость вследствие веры, силы, памятования и самадхи»
प्रज्ञा॑ праджньаа (MW659-2)  – ж.р., мудрость, умение различать между истинным и ложным, пра+√джньаа (MW659-1) П (различать), √джньаа 9П (MW425-2) (аудио: прагнья)

составное слово типа «татпуруша» праджньаа-пурвака – (прил.) «мудростью предшествующее»
पूर्वक пуурвака (MW645-1, нет ударения, нет дхату, восходит к «пра», «первый») – (прилагательное) – предшествуемый, бывший до – один из компонентов в составных существительных, когда хотят выразить, что чему-то предшествовало что-то (то же самое, что и पू॑र्व пуурва (см.1-18)) (аудио: пуурвака)

इ॑तर итара (MW164-3) – другой (прилагательное), в Р.п. множ.числа इतरेषाम् итарэшаам – у других (аудио: итарешаам)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.10 1-20 - c 3:39 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.11 1-20 - c начала по 9:40

Коммент к 1-20. В отличие от первых 16 сутр с завершающей 17-й и прилагаемой 18-й описывается более внешний путь посредством пятерки веры-понимания, силы-собранности на основе памяти (имеющегося опыта). То есть это карма-йога. К этому более внешнему пути прилагается Ишвара (с пранавой ОМ) вместо Пуруши. Этот внешний путь не отдельный, а по необходимости "второй курс", введением к которому служит замечание (1-19) о познании сущности бытия, доступной "за так" немногим.
Итак, разобравшись с собой, упираешься в какую-то сущность бытия, в которую надо вникать (если не дано) либо честной карма-йогой, либо мистическим проникновением в сущность особого Пуруши посредством, например, звука ОМ. Кстати, сюда могут примыкать и всякие тантрические методы из Прадипики - с дыханием и визуализацией пран.

0

26

1-21 тиивра-саМвэгаанаам аасаннаХа \ у энергично-вдохновленных близкое (постижение бытия – бхава-пратйайаХа, м.р.)

более сомнительный вариант: "У энергичных и вдохновленных он (самадхи) близок". – сомнительно, что самадхи, скорее это предмет сутры 1-19 – истинная суть бытия (колесо самсары и схема единого сознания)

составное слово типа «двандва» тиивра-саМвэга – (прил.) «энергично-вдохновленный»

तीव्र॑ тиивра (MW449-2) – быстрый; энергичный, от тив-ра √ту 2? (MW449-3) (быть сильным) (аудио: тиивра)

सं॑वेगानाम् саМвэгаанаам  – Р.п. мн.ч. от संवेगः саМвэгаХ (MW1115-1, нет ударения) – м.р., сила, энергичность, энтузиазм, убежденность; или как соответствующие прилагательные: сильный, энергичный, вдохновленный, саМ+вэгаХ, वे॑गः вэгаХ (MW1013-3) – м.р. яростная одержимость, √видж 6А (MW959-3) (быстро двигаться) (аудио: самвэгаанаам)
Здесь эти два слова являются одним сложным прилагательным: तीव्र॑संवेगानाम् тиивра-саМвэгаанаам – букв. "у энергично-вдохновленных", то есть у тех, кто занимается часто и энергично, часто и вдохновленно.

आ॑सन्न аасанна (MW160-2) - (прилагательное) близкий, аа+√сан П (MW160-2) (достигать, получать), √сан 1П или 8У (MW1140-3) (получать, обладать) (аудио: аасаннаХ) аасаннаХа – м.р.

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

तीव्र॑संवेगानामा॑सन्नः॥२१॥ 1-21

тиивра-саМвэгаанаам-аасаннаХа

у энергично-вдохновленных близкое (постижение бытия – бхава-пратйайаХа, м.р.)
либо
у энергичных и вдохновленных он (самадхи) близок
последнее сомнительно, что самадхи, скорее предмет сутры 1-19 – истинная суть бытия (колесо самсары и схема единого сознания)

составное слово типа «двандва» тиивра-саМвэга – (прил.) «энергично-вдохновленный»
तीव्र॑ тиивра (MW449-2) – быстрый; энергичный, от тив-ра √ту 2? (MW449-3) (быть сильным) (аудио: тиивра)
सं॑वेगानाम् саМвэгаанаам – Р.п. мн.ч. от संवेगः саМвэгаХ (MW1115-1, нет ударения) – м.р., сила, энергичность, энтузиазм, убежденность; или как соответствующие прилагательные: сильный, энергичный, вдохновленный, саМ+вэгаХ, वे॑गः вэгаХ (MW1013-3) – м.р. яростная одержимость, √видж 6А (MW959-3) (быстро двигаться) (аудио: самвэгаанаам)
Здесь эти два слова являются одним сложным прилагательным: तीव्र॑संवेगानाम् тиивра-саМвэгаанаам – букв. "у энергично-вдохновленных", то есть у тех, кто занимается часто и энергично, часто и вдохновленно.

आ॑सन्न аасанна (MW160-2) - (прилагательное) близкий, аа+√сан П (MW160-2) (достигать, получать), √сан 1П или 8У (MW1140-3) (получать, обладать) (аудио: аасаннаХ) аасаннаХа – м.р.

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.11 1-21 - c 9:41 по 11:40

0

27

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥ 1-22

мРду-мадхйа-адхимаатратваат-тато'пи вишьэшаха
без сандхи:
мРду-мадхйа-адхимаатратваат-татаХа апи вишьэшаха

медленного, умеренного, интенсивного (старания) по причине – от этого также различие
лит. вариант:
"Среди них (занимающихся с энергичной вдохновленностью) имеются еще три вида различия: (занимающиеся) умеренно, средне и интенсивно".

составное слово типа «двандва» мРду-мадхйа-адхимаатратва – (прилаг.) «медленный, средний, интенсивный»
मृदु॑ мРиду (MW830-2) – (прилаг) умеренный, медленный, √мРид 9П (MW830-1) (сжимать, уничтожать) (аудио: мРыду)
म॑ध्य мадхйа (MW781-2, нет дхату) – средний (аудио: мадхйа)
अधिमात्र адхимаатра (MW21-3, нет ударения) – сверх меры, интенсивный, сильный; адхи+маатра, मत्रः маатраХ (MW804-2, нет ударения) (мера, количество), √3.маа 2П (MW804-2) (измерять, размечать), (аудио: адхиматратваат)
त्व – суффикс, образующий существительные (?), त्वात् -тваат – его отложительный падеж, обозначающий «из-за»

ततोऽपि тато’пи = татаХа + апи (сандхи) (аудио: татоопи)
त॑तः татаХ (MW432-2, татас) – от него, от того, отсюда, поэтому (неизменяемое слово)
अ॑पि апи (MW55-1) – также
विशेषः вишьэшаХ (MW990-2, нет ударения) – различие, ви+√шьиш П (MW990-2) (делать особенным), √2.шьиш 7П (MW1076-3) (выделять, см. также 1-18, шьэшаХ - оставшийся) (аудио: вишьэшаХ)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.11  1-22 - c 11:41 по 13:51

0

28

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥ 1-23

иишьвара-праНидхаанаад-ваа
без сандхи:
иишьвара-праНидхаанаат-ваа

от поклонения Ишваре
либо
"Или благодаря искренней преданности Богу" (1-23)

составное слово типа «татпуруша» иишьвара-праНидхаанам в отл.п.ед.ч. (от чего?) иишьвара-праНидхаанаат
ईश्वरः॑ иишьвара (MW171-1) – м.р. (или ж.р.) Верховное Существо, Бог, владыка (ишь ты какой!), √ишь 2А (MW171-1) (владеть) (аудио: иишьвара)
प्रणिधानम् праНидхаанам (MW660-1, нет ударения) – с.р. преданность, поклонение; пра+Ни+√дхаа У (поворачиваться), √дхаа 3У (MW513-2) (фиксировать ум и внимание на чем-либо)
प्रणिधानात् праНидхаанаат – исходный (отложительный) падеж, т.е. "от преданности";  конечный "т" перед звонким согласным по правилам сандхи становится "д" (аудио: праНидхаанаадваа)
वा ваа (MW934-2) – (неизменяемое слово) или

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.11 1-23,1-24 - c 13:52 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.12 1-23, 1-24 - c начала по 6:24

Коммент. Итак, история внешнего мира у Патанджали начинается с 1-19. И его суть, которую надобно познать, если хочешь конечно, раскрывается весьма не спеша, причем - любопытный педагогический прием! - сверху, от Ишвары, от всеобщего, неиндивидуального, Пуруши. Описываются свойства Ишвары как незатронутого клешами и кармой. А сами клеши и карма определяются и расписываются во Второй главе... Сделав заброс про внешний мир, П. возвращается "добивать" внутреннюю эволюцию сознания (если оно следует методе 1-16), предварительно разобравшись с индивидуальными препятствиями, временами терзающими практика.

0

29

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥ 1-24

клэшьа-карма-випаака-аашьайайр-апара-амРшТаХа пуруша-вишьэша ишьвараха

Ишвара – это особый Вселенский Дух, на Которого не влияют вместилища ложных убеждений (клеш) и плоды действий. (1-24)

क्लेशः клешьаХ (MW324-1, нет ударения) – м.р. клеша; ложное убеждение; букв. несчастье, страдание, мучение; √клишь 9П (MW323-3) (мучить, беспокоить, причинять боль, страдание) (аудио: клэшьа)

कर्मवि॑पाकः карма-випаакаХ – (сост.слово типа татпуруша(?)) м.р. плоды действия, результаты действий
क॑र्मन् карман (MW258-1) – с.р. действие, √кР 2П (MW300-3)  (аудио: карма)
वि॑पाकः випаакаХ (MW973-2, нет ударения) – м.р. готовка, созревание («выпечка»); ви+√2.пач П (MW973-1, нет ударения) (готовить), √2.пач 1У (MW575-1) (готовить) (аудио: випаака)

आशयः аашьайаХ (MW157-3, нет ударения) - м.р., хранилище, вместилище, накопление; здесь अ॑शयैः ашьайайХ творит. падеж мн. ч. "накоплениями", аа+√шьи А (MW157-3, нет ударения) (лежать, класть), √шьи 3П (MW1069-3) (предоставлять). (аудио: ашьайаихи)

अ॑परामृष्ट апараамРшТаХ (MW51-1) – незадетый, неоскверненный; √мРшь 6П (MW831-1) касаться, схватить; пара+√мРшь схватить, осквернить (быть затронутым другим, со стороны (пара)), пара (MW586-1) удаленный от √пР 3П (MW645-1) (сохранять, поддерживать живым, см. также 1-16, пуруша)  (аудио: апараамришТаХ)

पु॑रुषः пурушаХ (MW637-1) – м.р. Пуруша, Вселенский Дух; возможно от √пР 3П (MW645-1) (сохранять, поддерживать живым) (см. также 1-16) (аудио: пуруша)

विशेषः вишьэшаХ (MW990-2, нет ударения) – м.р. особенность, различие, ви+√шьиш П (MW990-2) (делать особенным), √2.шьиш 7П (MW1076-3) (в ыделять, см. также 1-18, шьэшаХ - оставшийся) (аудио: вишьэша)

ईश्वरः॑ иишьвара (MW171-1) – м.р. (или ж.р.) Верховное Существо, Бог, владыка (ишь ты какой!), √ишь 2А (MW171-1) (владеть) (аудио: иишьвараХ)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.11 1-23,1-24 - c 13:52 и до конца
Устный комментарий к Йога-сутрам Патанджали. ч.12 1-23, 1-24 - c начала по 6:24

0

30

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
त॑त्र नि॑रतिशयं सर्वज्ञबीज॑म्॥२५॥ 1-25

татра ниратишьайам сарваджньаабииджам

в нем непревзойденное всякого знания зерно
либо
"Семя всезнания в Нем невозможно превзойти"
либо
«Там непревзойденное всезнающее семя» (1-25)

त॑त्र татра (MW433-2) - там (то есть, в Нем) (неизменяемое слово) (аудио: татра)
निरतिशय ниратишьайа (MW539-2, нет ударения) – (прилагательное, стоит в с.р. - к слову бииджам) непревзойденный, нир-атишьайа, ати-шьайаХ (MW15-3, нет ударения) – м.р. превосходство, ати-√шьи (MW15-3) (превосходить), √шьи 3П (MW1069-3) (предоставлять, см.1-24, аашайаХ) (аудио: ниратишьайам)
स॑र्वजा сарваджньаа (MW1185-2) – (прилагательное) всезнающий (аудио: сарвагня-бииджам) (сарваджньаатаа - ж.р. всезнание), сарва+√джньаа, √джньаа 9П (MW425-2) (знать)
स॑र्व сарва (MW1185-1, нет дхату) - (прилагательное) всяческий, каждый
वी॑जम् бииджам (MW732-2) – с.р. семя, √виидж (?) 1У (MW1004-3) (дуть)

sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

0


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Глава 1. Самадхи


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно