Йога не для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Глава 3 грамматика разбор кратко + а-ля-пимслер-аудио


Глава 3 грамматика разбор кратко + а-ля-пимслер-аудио

Сообщений 31 страница 55 из 55

31

-----------------------------
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम् ॥३-३१॥

куурма-нааДйааМ стхайрйам (3-31)

(при самьяме) в курма-нади – неподвижность

куурма – м.р. «черепаха»

нааДи – ж.р. «трубка, вена, артерия», в L s (п.п.ед.ч.) нааДйаам

стхайрйа – с.р. «устойчивость», N s стхайрйам

-----------------------------

ОР:
31. [Благодаря санъяме] на черепаховой трубке [достигается] неподвижность.
Под гортанью в груди [находится] трубка, [похожая] по форме на черепаху. При санъяме на ней достигается состояние неподвижности, как у змеи или ящерицы.

0

32

-----------------------------
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम् ॥३-३२॥

муурдха-джйотиши сиддха-даршьанам (3-32)

в свете головы видение совершенных

муурдхан – м.р. «лоб, голова», в составном слове муурдха

джйотис – с.р. «свет», L s джйотиши

сиддха – (прилаг.) «совершенный»

даршьана – с.р. «видение», N s даршьанам
-----------------------------

ОР:
32. [Благодаря санъяме] на свете в голове [возникает] видение сиддхов.
В черепной коробке [имеется] внутренняя полость, [в которой и происходит] яркое свечение. При санъяме на нем [у йогина возникает] видение сиддхов, передвигающихся в пространстве между небом и землей.

0

33

-----------------------------
प्रातिभाद्वा सर्वम् ॥३-३३॥

праатибхаад-ваа сарвам (3-33)
без сандхи:
праатибхаат ваа сарвам

либо интуиция (объемлет) всё

праатибха – с.р. «интуиция», Ab s праатибхаат, по сандхи перед звонкой праатибхаад

ваа – (неизм.) «или»

сарва – с.р. «всё» (в отличие от м.р. «каждый» и мн.ч. «все»), N s сарвам

-----------------------------

ОР:
33. А благодаря интуитивному озарению [наступает] все [ведение].
Интуитивным озарением называется то, что ведет к спасению. Это начальная форма знания, порождаемого различением. Оно подобно свету зари, предшествующему восходу солнца. И когда возникает интуитивное озарение, то с его помощью йогин познает все.

0

34

-----------------------------
हृदये चित्तसंवित् ॥३-३४॥

хРидайэ читта-саМвит (3-34)

(самьяма) на сердце дает мощь осознания

хРидайа – с.р. «сердце, душа, ум», в L s (п.п.) хРидайэ «в сердце»

читта – с.р. «сознание»

саМвид - ж.р. «понимание», мощь, N s самвит

-----------------------------

ОР:
34. [При санъяме] на сердце [достигается] постижение сознания.
[В сердце], этой крепости Брахмы", [находится] маленький лотос – место, где локализуется способность сознавания. Вследствие санъямы на [лотосе сердца] достигается постижение сознания.

0

35

-----------------------------
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषो भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम् ॥३-३५॥

саттва-пурушайор-атйанта-асаМкиирНайоХ пратйайа-авишьэшо бхогаХ пара-артхатваат сва-артха-саМйамаат пуруша-джньаанам (3-35)
без сандхи:
саттва-пурушайоХ атйанта-асаМкиирНайоХ пратйайа-авишьэшаХ бхогаХ пара-артхатваат сва-артха-саМйамаат пуруша-джньаанам

непонимание (авишьэша) идеи (пратйайа) абсолютной (атйанта) несмешиваемости (асаМкиирна) саттвы и пуруши (есть) бхога, (уходя) от другого значения (что они неразличимы) (и) благодаря самьяме над своей целью (достигается) знание пуруши
более литературно:
саттва и пуруша абсолютно различны; непонимание этой идеи приводит к бхоге (мирскому опыту); оставляя в стороне представление об их неразличимости и благодаря самьяме над своей целью достигаешь знания пуруши

саттва – с.р. «читта, сознание» в контексте данной главы Сутр

пуруша – м.р. «пуруша», G d пурушайоХ

атйанта (прилаг.) абсолютный

асаМкиирНа – с.р. «не-спутывание», G d асаМкиирНайоХ

пратйайа – м.р. «вера, уверенность, доказательство»

авишьэша – м.р. «неразличение», N s авишьэшаХ, по сандхи перед звонкой авишьэшо

бхога – м.р. «наслаждение, опыт, восприятие», N s бхогаХ

пара – (прилаг.) «другой, удаленный»

артхатва – с.р. «значение, важность», в отл.п. артхатваат

сваартха – с.р. «своя цель, задача»

саМйама – м.р. йогический термин «самьяма» в отл.п.ед.ч.: саМйамаат – «от самьямы, благодаря самьяме»

пуруша - м.р. дух, душа

джньаана – с.р. «знание»
-----------------------------

ОР:
35. Опыт есть акт (или содержание) сознания, в котором отсутствует различение саттвы и Пуруши, абсолютно не смешивающихся [друг с другом,] поскольку [саттва определяется] свойством быть объектом для другого. Благодаря санъяме [на том, что существует] для собственной цели, [возникает] знание Пуруши.
Тяготеющая к ясности саттва разума (буддхи), преодолев раджас и тамас, равным образом связанные с нею, трансформируется в осознание [качественного] различия между саттвой и Пурушей. Что касается Пуруши, представляющего по своей природе иное, чистое "только-сознавание", то он в высшей степени отличен от саттвы, находящейся в процессе [непрерывной] трансформации.
Опыт (букв. "наслаждение". – Пер.) есть содержание сознания, в котором отсутствует различие между двумя этими абсолютно несмешивающимися [сущностями] ввиду свойства объектов "быть видимыми" Пурушей. [Точно так же] и это содержание сознания, [присутствующее] в опыте, есть то, что "должно быть увидено", поскольку саттва обладает свойством быть объектом для другого. Однако то, что отлично от этой [саттвы] и представляет внешнюю форму самого [чистого] сознания, есть иное содержание сознания, относящееся к Пуруше. Благодаря санъяме на таком [содержании сознания] и возникает мудрость, имеющая своим объектом Пурушу.
Пуруша не может быть увиден с помощью представления о Пуруше, которое по своей природе есть саттва разума (буддхи). Пуруша сам видит [это] состояние сознания как опирающееся на собственную сущность. Так, по этому поводу было сказано: "Кем, ответь, может быть познан Познающий?".

0

36

-----------------------------
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते ॥३-३६॥

татаХ праатибха-шьрааваНа-вэдана-адаршьа-асваада-ваартаа джаайантэ (3-36)

таким образом паранормальные слух, осязание, видение, вкус, обоняние возникают

татаХ - (неизм.) поэтому, таким образом

праатибха – (прилаг.) «интуитивный, угадывающий»

шьрааваНа – с.р. «акт слышания»

вэданаа – ж.р. «ощущение»

аадаршьа – м.р. «акт восприятия глазами, зеркало»

аасваада – м.р. «вкус»

ваарта, ваартаа – (мн.ч.) нет в словарях! «паранормальное обоняние»

джан - рождаться, возникать; джаайантэ – рождаются (мн.ч.наст.вр.)

-----------------------------

ОР:
36. Из него возникают [интуитивное] провидение [и паранормальные способности] слуха, осязания, зрения, вкуса и обоняния.
Благодаря [интуитивному] провидению [возникает] постижение тонкого, скрытого, удаленного, прошлого и будущего. Благодаря [совершенной] способности слуха [становится возможным] слышание божественных звуков; благодаря способности ощущения – обретение божественного осязания; благодаря способности зрения – восприятие божественного цвета и формы; благодаря способности вкуса – восприятие божественного вкуса; благодаря способности обоняния – ощущение божественного аромата. Эти [способности] возникают постоянно.

0

37

-----------------------------
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः ॥३-३७॥

тэ самаадхаав-упасаргаа вйуттхаанэ сиддхайаХ (3-37)

они в самадхи помехи, в мирской жизни – сиддхи

тэ – «они» м.р.мн.ч. для местоимения 3 лица тад – «он, она, оно»

самаадхи – м.р. йогич. термин «самадхи», в п.п. самаадхау, плюс сандхи ау + у = ааву дает самаадхаав-упа…

упасарга – м.р. «помеха» во мн.ч.: упасаргааХ плюс сандхи (перед звонкой висарга "Х" исчезает) - упасаргаа

вйуттхаана – с.р. «бодрствование», L s вйуттхаанэ «в бодрствовании, в обычном состоянии»

сиддхи – ж.р. «способность, успех», N p сиддхайаХ
-----------------------------

ОР:
37. Они являются препятствиями при [йогическом] сосредоточении и [магическими] "совершенствами" при пробужденном [состоянии сознания].
Эти [способности] – [интуитивное] провидение и прочие, – появляющиеся [у йогина], сознание которого сконцентрировано, служат препятствиями, поскольку они противодействуют видению, [обретаемому] в таком [состоянии сознания].
Когда же [эти способности] проявляются [у индивида], сознание которого в пробужденном, [то есть активном], состоянии, [они представляют собой магические] "совершенства".

0

38

-----------------------------
बन्धकराणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनच्च चित्तस्य परशरीरावेशः ॥३-३८॥

бандха-каараНа-шьайтхилйаат прачаара-саМвэданаач-ча читтасйа пара-шьариира-авэшьаХ (3-38)
без сандхи:
бандха-каараНа-шьайтхилйаат прачаара-саМвэданаат-ча читтасйа пара-шьариира-аавэшьаХ

от ослабления причин соединения (с телом) и знания путей выхода (из тела) (становится возможен) переход сознания в другое тело

бандха – м.р. «соединение, связь» (бинт, бант)

каараНа – с.р. «причина»

шьайтхилйа – с.р. «ослабление», Ab s шьайтхилйаат "от, по причине ослабления"

прачаара – м.р. «выход»

саМвэдана – с.р. «познание», Ab s самвэданаат, по сандхи перед "ч" самвэданаач "от, по причине познания"

ча - союз "и"

читтасйа – р.п. от читта – с.р. «сознание», р.п. относится к сост.слову пара-шьарира-авэшьаХ

пара – (прилаг.) «другой, удаленный»

шьариира – с.р. «тело»

аавэшьа – м.р. «вхождение», N s аавэшьаХ
-----------------------------

ОР:
38. Вследствие ослабления причины зависимости и постижения образа действия сознания [становится возможным] его вхождение в другое тело.
Прикованность изменчивого, нестабильного ума (манаса) к [соответствующему физическому] телу вследствие проявления скрытых следов кармы означает его стабилизацию, – таков смысл [определения]. Благодаря сосредоточению происходит ослабление этой кармы как причины "прикованности", а постижение образа деятельности сознания [также] достигается только благодаря сосредоточению. Вследствие ослабления оков кармы и постижения образа действия своего сознания йогин, "изымая" сознание из собственного тела, "помещает" его в другие тела, а за "перемещенным" сознанием следуют и органы чувств. Подобно тому, как пчелы летят следом за пчелиной маткой и садятся, когда она садится, так и органы чувств следуют за сознанием, когда оно входит в другое тело.

0

39

-----------------------------
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च ॥३-३९॥

удаана-джайаадж-джала-паНЪка-каНТака-адишв-асаНЪга уткраантишь-ча (3-39)
без сандхи:
удаана-джайаат-джала-паНЪка-каНТака-аадишу-асаНЪгаХ уткраантиХ ча

от овладения уданой - в воде, болотах, зарослях и других (труднодоступных) местах беспрепятственное движение и способность выходить (из них)

удаана – м.р. «одна из пяти пран, находящаяся в горле и поднимающая вверх»

джайа – м.р. «победа, овладение», Ab s джайаат, по сандхи перед "дж" джайаадж

джала – с.р. «вода, жидкость»

паНЪка – м.р.с.р. «грязь»

каНТака - м.р. колючка

аади - в конце слова "и другие", L p аадишу «и в других»

асаНЪга – м.р. «несвязанность, незахватываемость»

уткраанти – ж.р. «исход, выход, подъем», N s уткраантиХ, по сандхи перед "ч" уткраантишь

ча - союз "и"

-----------------------------

ОР:
39. Вследствие подчинения уданы преодолеваются [такие] препятствия, как вода, трясина, колючки и тому подобное, а также [появляется способность] восхождения [на небо после смерти].
Совокупное функционирование всех органов чувств, которое определяется праной и другими [факторами], есть жизнедеятельность [как таковая]. Она – пяти видов. Прана, движение которой осуществляется через рот и нос, действует вплоть до сердца. Самана же, из-за равномерного распространения, действует вплоть до пупка. Апана, поскольку она направляет [жизненные силы] вниз, действует вплоть до ступней. Удана, идущая вверх, действует вплоть до головы. Что касается вьяны, то она пронизывает все [тело]. Из этих пяти [жизненных сил] главная – прана.
Благодаря подчинению себе уданы [йогин становится способным] преодолевать [такие] препятствия, как вода, трясина, колючки и тому подобное, а также [обретает способность] восхождения в момент сознательной смерти. Все это достигается вследствие контроля [уданы].

0

40

-----------------------------
समानजयाज्ज्वलनम् ॥३-४०॥

самаана-джайаадж-джваланам (3-40)
без сандхи:
самаана-джайаат-джваланам

от овладения саманой - сияние

самаана – м.р. «одна из пяти пран, циркулирующая вокруг пупка и обеспечивающая пищеварение»

джайа – м.р. «победа, овладение», Ab s джайаат, по сандхи перед "дж" джайаадж

джвалана – с.р. «сияние», N s джваланам
-----------------------------

ОР:
40. Вследствие подчинения саманы [возникает] яркое свечение.
[Йогин], контролирующий саману, раздувая 1 [внутренний] огонь, обретает яркое свечение.

0

41

-----------------------------
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसम्यमाद् दिव्यं श्रोत्रम् ॥३-४१॥

шьротра-акаашьайоХ самбандха-саМйамаад дивйаМ шьротрам (3-41)
без сандхи:
шьротра-аакаашьайоХ самбандха-саМйамаат дивйам шьротрам

от самьямы над связью тела и акаши (возникает) самапатти легкости хлопка и движение в акаше

шьротра – с.р. «слух», N s шьротрам

аакаашьа – м.р. «пространство», G d аакашьайоХ

самбандха – м.р. «тесная связь»

саМйама – м.р. йогический термин «самьяма» в отл.п.ед.ч.: саМйамаат – «от самьямы, благодаря самьяме», по сандхи перед звонкой самйамаад

дивйа – (прилаг.) «божественный, небесный», дивйам – согласование со с.р. шьротрам - "божественное слышание"

-----------------------------

ОР:
41. Благодаря санъяме на связи между органом слуха и акашей [возникает] божественное слышание.
Акаша выступает [физической] основой всех органов слуха и всех звуков. Сказано в этой связи: "У всех, чья способность слышать относится к одному и тому же [виду] пространства, проявляется свойство слуха, присущее данному пространству".
Далее, отличительным признаком этой акаши 1 является [абсолютная] проницаемость. Таким образом, поскольку все нематериальное не оказывает [физического] противодействия, постольку свойство быть всепронизывающим признается также и за акашей.
[Наличие] способности слышать может быть логически выведено на основании восприятия звука. [Так, если имеются два индивида]: глухой и неглухой, то один воспринимает звуки, а другой не воспринимает. Следовательно, именно способность слышать, [то есть слух], и имеет своим объектом звук.
У йогина, который практикует санъяму на связи между слухом и акашей, возникает способность божественного слышания.

0

42

-----------------------------
कायाकाशयोः सम्बन्धसम्यमाल्लघुतूलसमापत्तिश्चाकाशगमनम् ॥३-४२॥

каайа-акаашьайоХ самбандха-саМйамаал-лагху-туула-самаапаттишь-ча-акаашьа-гаманам (3-42)
без сандхи:
каайа-аакаашьайоХ самбандха-саМйамаат лагху-туула-самаапаттиХ ча-аакаашьа-гаманам

от самьямы над связью тела и акаши (возникает) самапатти легкости хлопка и движение в акаше

каайа – м.р. «тело»

аакаашьа – м.р. «пространство», G d аакаашьайоХ

самбандха – м.р. «тесная связь»

саМйама – м.р. йогический термин «самьяма» в отл.п.ед.ч.: саМйамаат – «от самьямы, благодаря самьяме», по сандхи перед "л" саМйамаал

лагху – (прилаг.) «легкий»

туула – с.р. «хлОпок»

самаапатти – ж.р. йогич. термин «самапатти», N s самаапаттиХ, по сандхи перед "ч" самаапаттишь

ча - союз "и"

гамана – с.р. «движение», N s гаманам

-----------------------------

ОР:
42. Благодаря санъяме на связи между телом и акашей или вследствие сосредоточения [сознания] на легкости, [как у ваты, возникает способность] передвижения в акаше.
Везде, где имеется [физическое] тело, есть и акаша, поскольку она "предоставляет" вместилище для тела 1. Связь с акашей и есть обретение [такого вместилища].
Практикуя санъяму на этой [связи, йогин] подчиняет себе связь [с акашей]. А достигнув сосредоточения сознания на легчайших [объектах, таких, как] вата 2 и тому подобное, вплоть до атомов, [йогин], подчинивший себе связь [с акашей], сам становится невесомым. Благодаря [такой] легкости он может шагать по воде, а уже после этого может шагать даже по паутине 3, а затем и по солнечному лучу. И наконец, у него появляется способность передвигаться по собственной воле и в акаше.

0

43

-----------------------------
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः ॥३-४३॥

бахир-акалпитаа вРиттир-махаавидэхаа татаХ пракаашьа-аавараНа-кшайаХ (3-43)
без сандхи:
бахиХ акалпитаа вРиттиХ махаавидэхаа татаХ пракаашьа-аавараНа-кшайаХ

(становится возможной) вовне необычная деятельность, (когда) ум реально действует без помощи тела, отсюда разрушение завес для света

бахиХ – (неизм.) «вовне», по сандхи перед гласной бахир

акалпита – (прилаг.) «неискусственный, натуральный, подлинный, невообразимый», в N s f акалпитаа

вРитти – ж.р. «движение, поведение», N s вРиттиХ

махаавидэхаа – ж.р. йогич.термин, обозначающий определенное состояние ума, когда ум-сознание реально действует вне тела

татаХ - (неизм.) отсюда

пракаашьа – м.р. «свет, ясность»

аавараНа – с.р. «покров»

кшайа – м.р. «разрушение, распад», N s кшайаХ

-----------------------------

ОР:
43. Реальная деятельность [сознания] вне [тела называется] Великой бестелесной; благодаря ей устраняется препятствие для света.
Концентрация [сознания, при которой] манас функционирует вне тела, называется бестелесной. Если она является лишь [направленной] вовне деятельностью манаса, пребывающего внутри тела, то она получает название проективной (воображаемой). Когда же она [представляет собой] внешнюю деятельность манаса, который находится вовне и не зависит от тела, то она, разумеется, непроективна, [то есть реальна сама по себе].
Посредством проективной концентрации [йогины] реализуют непроективную [концентрацию сознания, называемую] Великой бестелесной, с помощью которой они входят в другие тела. Вследствие такой концентрации пелена, которая закрывает саттву разума (буддхи), чья сущность – свет, и вызывает тройственное созревание аффектов и кармы, будучи укорененной в раджасе и тамасе, [полностью] рассеивается.

0

44

-----------------------------
स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वौयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः ॥३-४४॥

стхуула-сваруупа-суукшма-анвайа-артхаваттва-саМйамаад-бхуута-джайаХ (3-44)

от самьямы над целью соединения тонкого с грубой формой (возникает) контроль стихий (элементов материального бытия)

стхуула – (прилаг.) «грубый»

сваруупа – с.р. «своя форма, своя природа»

суукшма - (прил.) тонкий

анвайа – м.р. «связь, соединение»

артхаваттва – с.р. «значение, важность»

саМйама – м.р. йогический термин «самьяма» в Ab s саМйамаат – «от самьямы, благодаря самьяме», по сандхи перед звонкой саМйамаад

бхуута – с.р. «один из 5 элементов» (земля вода огонь воздух металл или дерево)

джайа – м.р. «победа, овладение», N s джайаХ
-----------------------------

ОР:
44. Благодаря санъяме на грубом, на собственной форме, на тонком, на присущем и на целеполагании [возникает способность] подчинения себе "[великих] элементов".
Здесь специфические [качества] – звук и т. д., [принадлежащие] земле и прочим ["великим элементам"], вместе со своей конкретной формой проявления и другими свойствами терминологически обозначаются словом "грубое". Это первый аспект "[великих] элементов".
Второй аспект – общее как их родовая характеристика: у земли – плотность, у воды – вязкость, у огня – жар, у ветра – движение и у акаши – всепроницаемость. Этот [аспект] обозначается словами "собственная форма". Звук и прочее суть специфические [качественные определенности] общего. Как было сказано, "все эти [сущности], обладающие общей родовой характеристикой, различаются лишь своей качественной определенностью" 1. В этой [системе] субстанция есть целокупность общего и специфического (единичного).
Известно, что [есть] два типа множеств. (В первом выделение] различных составляющих его частей отсутствует 2, [например] тело, дерево, стадо, лес. [Ко второму типу относятся] множества, составные части которых получают [соответствующее] наименование, [например, "принадлежащий] к. обоим видам – богов и людей". Здесь одна часть множества – боги, а другая – люди. Именно из них и образуется [данное] множество. Кроме того, оно подразумевает [определенное] тождество в различии, [например] роща из манговых деревьев, собрание брахманов, [понимаемые как] манговая роща, брахманское собрание.
Далее, это множество – двух видов. [Первый представляет собой целое], части которого существуют как отдельные друг от друга; [второй – такое целое], части которого существуют как нераздельные 3. Множество, части которого существуют по отдельности, – [это, например], роща или собрание; [второй вид множества] – целое, части которого существуют в нераздельности, [например] тело, дерево, атом. [Все они] обладают природой общего и единичного и представляют собой целостность, состоящую из разных частей, которые связаны между собой нераздельным образом. То же самое [относится и] ко всем танматрам. Таков третий [аспект "великих элементов"].
Теперь относительно их четвертого аспекта. Гуны, обладающие тенденцией к различению, действию и сохранению состояния и соответствующие внутренней сущности [своих] следствий, называются "присущими".
И наконец, пятый аспект этих ["великих элементов"] – "свойство обладать целью". Свойство иметь [своей] целью опыт и освобождение присуще гунам, а гуны [реализуют себя] через танматры, "[великие] элементы" и их производные, [то есть эмпирические объекты]. Таким образом, все [оказывается] наделенным целью.
Итак, благодаря санъяме на этих пяти элементах, обладающих [указанными] аспектами, возникает видение собственной формы того или иного объекта и полное господство над ним. И тогда, подчинив себе собственную форму пяти элементов, [йогин] становится "победителем "[великих] элементов"" 4. В результате их подчинения внутренние потенции элементов становятся подвластными его воле, словно коровы, следующие за телятами.

0

45

-----------------------------
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत् तद्धर्मानभिघातश्च ॥३-४५॥

тато'Нимаади-праадурбхааваХ каайа-сампат тад-дхарма-анабхигхааташьча (3-45)
без сандхи:
татаХ аНимаа-аади-праадурбхааваХ каайа-сампат тад-дхарма-анабхигхаатаХ ча

отсюда проявление (способности) уменьшаться до атома и других (способностей), совершенство тела, непротиводействие тех свойств (элементов, стихий)

аНиман – м.р. «способность к уменьшению до размеров атома», N s аНимаа

аади – «и так далее»

праадурбхаава – м.р. «проявление», N s праадурбхааваХ

каайа – м.р. «тело»

сампад – ж.р. «совершенство», N s сампат (Бюлер, урок 20)

дхарма – м.р. «свойство»

ан-абхигхаата – м.р. «не-противодействие», N s анабхигхаатаХ, по сандхи перед "ч" анабхигхааташь

ча - союз "и"

-----------------------------

ОР:
45. Как следствие этого – появление [способности] уменьшаться до размера атома и прочего, телесное совершенство и отсутствие противодействия со стороны свойств ["великих элементов"].
Из этих [восьми совершенных способностей] уменьшение есть [обретение размера] атома; легкость – [когда йогин] становится невесомым; увеличение – [когда он] достигает огромного размера; приращение – [когда йогин] касается луны кончиками одних лишь пальцев; всепреодолевающая воля – [это] стремление, не встречающее препятствий, когда, [например], он входит в [толщу] земли и проходит [сквозь нее], как если бы она была водой; господство – [когда йогин] контролирует "[великие] элементы" и производные от них [объекты] и не подвержен контролю со стороны других; владычество – [когда йогин] управляет их возникновением, разрушением и соединением; осуществимость всего желаемого есть свойство [полного] осуществления задуманного: каково намерение – таково и состояние "[великих] элементов".
Однако [йогин] не изменяет ход вещей на противоположный, хотя и обладает такой способностью.
— Почему?
— Потому что [все] существующее [установлено именно] таким образом в соответствии с намерением другого – Изначально совершенного.
Таковы восемь могущественных способностей.
"Телесное совершенство" объясняется [ниже]. Оно, [то есть тело], "не испытывает противодействия со стороны свойств ["великих элементов"]". Земля, обладающая свойством твердости, не препятствует деятельности тела и [органов] йогина, – он проходит даже сквозь скалу. Вода, [чье свойство] – вязкость, не может его омочить, огонь не опаляет его [своим] жаром, а ветер, [чье свойство] – движение, его не уносит. Даже в акаше, чья сущность – отсутствие препятствий, тело [йогина] делается сокрытым, так что и совершенные (сиддхи) не могут его узреть.

0

46

-----------------------------
रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसम्पत् ॥३-४६॥

руупа-лааваНйа-бала-ваджра-саМхананатваани каайа-сампат (3-46)

красота формы, сила, крепость алмаза (составляют) совершенство тела

руупа – с.р. «форма»

лааваНйа – с.р. «красота»

бала – с.р. «сила»

ваджра – м.р. с.р. алмаз

саМхананатва – с.р. «крепкая сбитость» (от прилаг. саМханана с суфф. -тва)

каайа – м.р. «тело»

сампад – ж.р. «совершенство», N s сампат

-----------------------------

ОР:
46. Телесное совершенство – красота, приятность, сила и твердость алмаза.
[Поясняется] так: [тело йогина] приятно для взгляда, наделено невероятной силой и крепко, как алмаз.

0

47

-----------------------------
ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमाद् इन्द्रियजयः ॥३-४७॥

грахаНа-сваруупа-асмита-анвайа-артхаваттва-саМйамаад индрийа-джайаХ (3-47)
без сандхи:
грахаНа-сваруупа-асмитаа-анвайа-артхаваттва-саМйамаат индрийа-джайаХ

от самьямы над смыслом соединения формы, умеющей присваивать и удерживать, и принципа эго (развивается) власть над органами чувств и действия

грахаНа – (прилаг.) «хватающий, удерживающий»

сваруупа – с.р. «своя форма, своя природа»

асмитаа – ж.р. «эгоизм»

анвайа – м.р. «связь, соединение»

артхаваттва – с.р. «значение, важность»

саМйама – м.р. йогический термин «самьяма» в отл.п.ед.ч.: саМйамаат – «от самьямы, благодаря самьяме», по сандхи перед гласной саМйамаад

индрийа – с.р. «орган чувств»

джайа – м.р. «победа, овладение», N s джайаХ

-----------------------------

ОР:
47. Как следствие санъямы относительно восприятия, собственной сущности, самости, присущности и целеполагания [у йогина вырабатывается] подчинение органов чувств.
Чувственные объекты – звук и прочее – по своей природе не что иное, как [единство] общего и особенного. Восприятие – это действие органов чувств по отношению к таким [объектам].
Оно, однако, по своей форме не есть проявление (букв. "схватывание". – Пер.) только общего, ибо как [в противном случае] может осознаваться разумом объект, не увиденный органом [зрения]?
Далее, собственная форма есть совокупность различных частей, неразрывно связанных друг с другом. [В данном случае это совокупность], относящаяся к саттве разума (буддхи), внутренняя сущность которой – ясность. Орган чувства и есть [такая] субстанция.
Их третий аспект – индивидуация как свойство самости. Органы чувств суть особенные [проявления] этого общего.
Четвертый аспект – это гуны, [то есть базовые качества], обладающие природой отражения и предрасположенные к ясности (саттва), действию (раджас) и сохранению состояния (тамас). Органы чувств вкупе с [их] индивидуациями есть [результат] преобразования этих [гун].
Пятый аспект, который обнаруживается в гунах, – их свойство служить цели Пуруши.
Санъяма последовательно [практикуется] относительно каждого из пяти аспектов органов чувств. Вследствие полного контроля над каждым из этих пяти аспектов у йогина и возникает [способность] подчинения органов чувств.

0

48

-----------------------------
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च ॥३-४८॥

тато маноджавитваМ викараНа-бхааваХ прадхаана-джайашьча (3-48)
без сандхи:
татаХ маноджавитвам викараНа-бхааваХ прадхаана-джайаХ ча

отсюда быстрота мысли, независимость от органов чувств и контроль на уровне первоматерии

татаХ – (неизм.) «таким образом, отсюда», по сандхи перед звонкой тато

маноджавитва – с.р. «быстрота мысли», N s маноджавитвам

викараНа – (прилаг.) лишенный органов чувств

бхаава – м.р. «становление, бытие, существование, состояние», N s бхааваХ

прадхаана – с.р. «первоматерия», самая существенная часть чего-либо

джайа – м.р. «победа, овладение», N s джайаХ, по сандхи перед "ч" джайашь

ча - союз "и"
-----------------------------

ОР:
48. А отсюда – быстрота, как у разума, бессубстратный опыт и господство над первопричиной.
Быстрота, как у разума (манаса), – это обретение высочайшей телесной подвижности.
Бессубстратный опыт – обретение [способности к] невоплощенной деятельности органов чувств относительно [любого] желаемого пространства, времени и чувственного объекта.
Господство над первопричиной есть способность полностью контролировать все видоизменения пракрити.
Эти три совершенных способности именуются "медоволицые". Они появляются в результате полного господства над внутренней формой пяти субстратов [органов чувств].

0

49

-----------------------------
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च ॥३-४९॥

саттва-пуруша-анйатаа-кхйаати-маатрасйа сарва-бхаава-адхишТхаа-тРитваМ сарва-джньаа-тРитваМ ча (3-49)

только от знания различия между саттвой и пурушей (возникает) переход к состоянию возвышения над всем сущим и переход к всезнанию

саттва – с.р. «читта, сознание» в контексте данной главы Сутр

пуруша – м.р. «пуруша»

анйатаа – ж.р. «различие»

кхйаати – ж.р. «восприятие, знание»

маатра – (суффикс) «только, лишь», G s маатрасйа

сарва – (прилаг.) «все, любой»

бхаава – м.р. «становление, бытие, существование, состояние»

адхишТхаа-тРитва – с.р. букв. "переход в состояние стояния "над" – мастерство, владение чем-л., достижение чего-л., господство

тРитва – с.р., абстрактное существительное от корня тРии «перейти; покорить; достичь» + суффикс твам

сарва-джньаа-тРитва – с.р., букв. "переход в состояние знания, понимания всего" (джньаа – 9П «воспринимать, понимать, знать»),  N s сарваджньаатРитвам

ча – (неизм.) «и»

-----------------------------

ОР:
49. Способность абсолютного господства над всеми формами существования и способность всеведения [возникает] только у того, кто обладает знанием различия между саттвой и Пурушей.
Способность абсолютного господства над всеми формами существования [возникает] лишь у того, кто утвердил себя в знании различия между саттвой и Пурушей, кто пребывает в высшем осознании господства и у кого саттва разума, очищенная от [малейшей] примеси раджаса и тамаса, обладает высшей степенью ясности. Это означает, что гуны, выступающие внутренней сущностью всего, [гуны], которые по своей природе есть то, что определяет, и то, что определяется, выступают в своей целостности как совокупность всего видимого "Господину, познающему поле".
Способность всеведения – это одномоментное, порожденное различением [интуитивное] знание гун, [которые] – сущность всего и упорядочены в соответствии со свойствами пребывания в состоянии покоя, волнения или неопределенности, невыразимости в словах.
Таков смысл [настоящей сутры].
Это и есть совершенная способность, именуемая беспечальной; обретя ее, йогин пребывает [в состоянии] всеведения, устраненных аффективных препятствий, могущества.

0

50

-----------------------------
तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम् ॥३-५०॥

тад-вайраагйаад-апи доша-бииджа-кшайэ кайвалйам (3-50)
без сандхи:
тад вайраагйаат апи доша-бииджа-кшайэ кайвалйам

от бесстрастия даже к этому (и) при разрушении зерен греха (возникает) кайвалья

тад - местоимение "он, она, оно, это"

вайраагйа – с.р. йогический термин «вайрагья», «отстраненность, безразличие», Ab s вайрагйаат, по сандхи перед гласной вайрагйаад

апи – (неизм.) «даже»

доша – м.р.(с.р) «грех, греховность, вина»

бииджа – с.р. «зерно»

кшайа – м.р. «разрушение, распад», L s кшайэ

кайвалйа - с.р. изоляция (от нашего мира), N s кайвалйам

-----------------------------

ОР:
50. Как результат полного бесстрастия даже по отношению к этой [способности], когда разрушены семена [всех] дефектов, [возникает] абсолютное разъединение.
Когда при устранении аффектов и кармы у такого [йогина] наступает [мгновенное прозрение] – "эта различающая способность сознания есть свойство саттвы, а саттва относится к области того, что должно быть отброшено, [ибо] Пуруша не подвержен изменению, [изначально] чист и (соответственно] есть иное, нежели саттва", – у него, более не испытывающего привязанности к этому [интеллектуальному различению], все семена дефектов, которые уже не способны плодоносить, как [не способны плодоносить] семена риса, прокаленные [на огне], прекращают свое существование вместе с разумом (манасом) [в качестве мирского инструмента]. При их уничтожении Пуруша более не испытывает тройственного страдания. И тогда, в условиях обратной эволюции гун, отраженных в разуме посредством (соответствующей] формы созревания кармы и аффектов и осуществивших свою цель, [происходит] полное отъединение Пуруши от гун, [то есть его] абсолютное освобождение. В этом случае Пуруша есть не что иное, как энергия сознания, пребывающая в самой себе.

0

51

-----------------------------
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात् ॥३-५१॥

стхаанй-упанимантраНэ саНЪга-смайа-акараНаМ пунар-анишТа-прасаНЪгаат (3-51)

в случае приглашения от вышестоящих - отсутствие гордости от (такого) контакта в силу (возможного) возобновления нежелательной привязанности (к мирскому)

стхаанин – (прилаг.) «высокопоставленный», N s стхаании

упанимантраНа – с.р. «приглашение, посвящение», L s упанимантраНэ

саНЪга – м.р. «контакт»

смайа – м.р. «улыбка по поводу, изумление, гордость»

акараНа – с.р. «отсутствие действия», N s акараНам

пунар – (неизм.) «снова»

анишТа – (прилаг.) «нежелательный»

прасаНЪга – м.р. «приверженность, связь», Ab s прасаНЪгаат

-----------------------------

ОР:
51. В случае приглашения от [существ], находящихся на [более высоких] ступенях [бытия, йогин не должен испытывать] ни тщеславия, ни радости, так как нежелательная привязанность [может появиться] вновь.
Действительно, существует четыре [типа] таких йогинов: "избравшие лучший образ жизни", "находящиеся на сладостной ступени", "наделенные светом мудрости" и "вышедшие за пределы того, что следует культивировать" 1. Из них к первому [типу принадлежит йогин], полностью посвятивший себя [психотехнической] практике; для него свет [мудрости] только проявился. Второй [тип] – "тот, кто обладает мудростью, несущей истину". Третий – тот, кто подчинил себе "[великие] элементы" и органы чувств и овладел способами сохранения всего, что было достигнуто вследствие йогической практики и что еще должно быть достигнуто. Он в совершенстве владеет методами реализации того, что уже было сделано и что еще предстоит сделать, и прочим. К четвертому [типу относится] тот, кто вышел за пределы всего, что следует культивировать. Его единственная цель – растворение сознания [в первопричине], и мудрость его, устремленная к высшей ступени [сосредоточения], – семи видов.
Боги, пребывающие на [более высоких] ступенях существования, видят чистую саттву брахмана, [который принадлежит ко второму типу йогинов], реализовавших сладостную стадию [сосредоточения], и приглашают его к себе: "Пусть господин располагается здесь! Пусть он насладится в этих [сферах существования]! Это наслаждение так желанно! Эта девушка так привлекательна! Этот эликсир предотвращает старость и смерть! Эта колесница может двигаться по воздуху! Вот деревья, исполняющие все желания; вот благоуханная небесная река Мандакини. Здесь совершенные великие провидцы и несравненные в своей привлекательности апсары. Здесь [все наделены способностью] божественного слуха и божественного зрения, а тело подобно алмазу. Своими добродетелями, о почтеннейший, ты заслужил все это! Войди же в это высокое местопребывание, неразрушимое, нестареющее, неумирающее, любимое богами!"
Йогину, который слышит такие призывы, следует углубиться в созерцание дефектов привязанности: "Поджариваемый на ужасных углях сансары, блуждающий во тьме рождений и смертей, я каким-то образом приблизился к светильнику йоги, рассеивающему мрак аффектов. А эти вихри чувственных объектов, порожденные страстным влечением, выступают препятствием [свету]. Почему же я, тот, кто поистине обрел свет, должен обманываться этой жаждой погони за чувственными объектами и превращать себя в топливо для огня сансары, разгорающегося вновь?
Прощайте же, чувственные объекты! Вы подобны грезам, влекущим к себе несчастных людей".
Укрепившись таким образом в решимости, пусть [йогин] практикует сосредоточение. Не воссоздавая привязанности, пусть он не испытывает также и тщеславия: "Я так желанен даже богам!" Ибо тот, кто в своем тщеславии воображает себя в полной безопасности, даже будучи схвачен смертью за волосы, не почувствует, что [схвачен] он сам. И тогда беспечность, которая ищет его слабые места и которой надлежит постоянно остерегаться, вырвавшись на волю, разбудит аффекты. А отсюда вновь [возникнет] нежелательная привязанность.
Поэтому тот, кто избегает привязанности и тщеславия, укрепится в цели, которую он уже реализовал, и приблизится к цели, которую еще предстоит реализовать.

0

52

-----------------------------
क्षणतत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम् ॥३-५२॥

кшаНа-тат-крамайоХ саМйамаад-вивека-джаМ джньаанам (3-52)
без сандхи:
кшаНа-тат-крамайоХ саМйамаат вивека-джам джньаанам

от самьямы на мгновениях и их последовательности (возникает) знание, рожденное различением

кшаНа – м.р. «мгновение»

тад – (местоим.) «оно», по санлхи перед глухой тат

крама – м.р. «течение», последовательность, G d крамайоХ

саМйама – м.р. йогический термин «самьяма» в отл.п.ед.ч.: саМйамаат – «от самьямы, благодаря самьяме», по сандхи перед звонкой саМйамаад

вивека-джа – «различением рожденный», N s n вивека-джам, т.к. прилагается к джньаанам, а оно с.р.

джньаана – с.р. «знание», N s джньаанам

-----------------------------

ОР:
52. Благодаря санъяме на моментах и их последовательности [возникает] знание, порождаемое различением.
Подобно тому как атом есть предел делимости [материальной] субстанции, так и момент есть минимальный предел времени. Либо же, [согласно другому определению], момент есть то время, в течение которого движущийся атом, оставляя одну [точку] пространства, появляется в другой. Что касается последовательности, то она представляет собой непрерывное течение таких [моментов].
Соединение моментов в их последовательность не существует как [объективная] реальность. Часы, сутки и т. д., – [такое] соединение [моментов производится] посредством разума. И действительно, оно, это время, есть лишь мыслительная конструкция, лишенная [объективной] реальности [и] представляющая результат вербального знания. Но людям с обыденным сознанием такое [время] кажется [чем-то], обладающим реальной сущностью.
Однако момент, принадлежащий [сфере объективной] реальности, основывается на последовательности, а последовательность есть по своей сути непрерывность моментов. Йогины, знающие, [что такое] время, ее-то и называют временем.
Далее, двух моментов не существуют одновременно. Поскольку последовательность двух сосуществующих [моментов] невозможна, [то о ней допустимо говорить лишь в том случае], когда предыдущий момент непосредственно сменяется следующим. Это и есть последовательность моментов. Отсюда [вытекает, что] настоящее – это только один [неделимый] момент, [в нем] нет ни предыдущего, ни последующего моментов. Поэтому их соединение невозможно.
Что касается прошлых или будущих моментов, то их надо трактовать как присущие процессу изменения. Таким образом, весь мир подвержен постоянному изменению в каждый единичный момент [своего существования]. Поистине, все дхармы, [то есть качественно-определенные состояния], возникли из такого момента.
Благодаря санъяме на моментах и их последовательности [становится возможным] их непосредственное восприятие, а отсюда возникает знание, порождаемое различением.
[Далее] вводится определение его объекта.

0

53

-----------------------------

जातिलक्षणदेशैरन्यतानवच्छेदात् तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः ॥३-५३॥

джаати-лакшаНа-дэшьайр-анйата-анаваччхэдаат тулйайос-татаХ пратипаттиХ (3-53)
без сандхи:
джаати-лакшаНа-дэшьайХ анйатаа-анаваччхэдаат тулйайоХ татаХ пратипаттиХ

таким образом (достигается) истинное познание двух равных, когда (она) неразличимы рождением, качествами и местоположениями

джаати – ж.р. «рождение, происхождение»

лакшаНа – с.р. «характеристика, атрибут»

дэшьа – м.р. «место», I p дэшьайХ - кем? чем? - местами

анйатаа – ж.р. «различие»

анаваччхэда - м.р. "неразличение", Ab s анйата-анаваччхэдаат - от неразличения, "когда невозможно выделить отличия"

тулйа – (прилаг.) «равный, идентичный» G d тулйайоХ – «двух идентичных»

татаХ – (неизм.) «таким образом, отсюда»

пратипатти – ж.р. «восприятие, наблюдение, распознавание, различение», N s пратипаттиХ

-----------------------------

ОР:
53. Благодаря ему [достигается истинное] знание двух тождественных [объектов], когда нельзя установить их различие относительно родовой характеристики, свойств и положения в пространстве.
При тождестве пространственного расположения и признаков двух сходных объектов основанием для их различения [выступает] разделение родовых характеристик: "Это – корова, это – лошадь". При тождестве пространственного расположения и родовой характеристики различение производится на основании признака: "Корова с черными глазами; корова, приносящая счастье". В случае тождества, [например], двух плодов миробалана по родовой характеристике и их свойствам различение производится по пространственному расположению: "Этот [плод] ближе, а тот дальше". Однако когда первый плод миробалана оказывается на месте второго [плода], а внимание познающего занято другим [объектом], тогда при тождестве их пространственного расположения различить их "этот [плод] первый, а этот второй" – оказывается невозможным.
Поскольку знание реальности должно быть лишено сомнения, постольку [в сутре] и было сказано: "Благодаря ему [достигается истинное] знание", [то есть оно возникает] из знания, порожденного различением.
— Каким образом [это происходит]?
— Пространственное расположение в связи с мгновением [существования] первого плода миробалана отличается от пространственного расположения в связи с мгновением [существования] второго плода. Далее, эти два плода миробалана различаются в плане восприятия моментов их соответствующего пространственного расположения. Восприятие моментов, [связанных] с другим положением в пространстве, и есть основание для их различения.
Из этого примера [становится понятным, как] у высшего йогина возникает представление о различии двух атомов в результате непосредственного восприятия первого атома в связи с его пространственным расположением в [каждое] мгновение, когда он тождествен [второму] атому по родовой характеристике, свойствам и. положению в пространстве. Ввиду невозможности для второго атома совпадать по пространственному расположению с первым [атомом] восприятие пространственного расположения второго [атома] отличается от [восприятия пространственного расположения] первого, ибо они различны относительно моментов [своего существования].
Другие, однако, считают, что [именно] абсолютно единичные [сущности] позволяют создать понятие о различии. Но и в этом случае различие пространственного расположения и свойств, а также различие внешней формы, промежуточного пространства и родовой характеристики служат основанием для [их] дифференциации. Но различение моментов доступно только сознанию йогина. Потому и было сказано: "Ввиду отсутствия различий касательно внешней формы, промежуточного пространства и родовой характеристики, в корневой [причине] отдельное не существует". Так утверждает Варшаганья.

0

54

-----------------------------
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयम् अक्रमं चेति विवेकजं ज्ञानम् ॥३-५४॥

тааракаМ сарва-вишайаМ сарватхаа-вишайам акрамаМ чэти вивека-джаМ джньаанам (3-54)
без сандхи:
тааракам сарва-вишайам сарватхаа-вишайам акрамам ча ити вивека-джам джньаанам

интуитивное, всеобъектное, всесторонне-объектное и мгновенное – таково рожденное различением знание

таарака – (прилаг.) «освобождающее, спасающее, космическое», отн. к джньаанам, согласуется с ним в падеже и числе, поэтому тааракам

сарва – (прилаг.) «все, любой»

сарватхаа – (неизм.) «всесторонне»

вишайа – м.р. «объект», Ac s вишайам

акрама – (прилаг.) «непоследовательный» (относится к тааракам), N s акрамам

ча – (неизмен.) «и»

ити – (неизмен.) «таково»

вивека-джа – «различением рожденный» N s n вивека-джам, т.к. прилагается к джньаанам, а оно с.р.

джньаана – с.р. «знание», N s джньаанам

-----------------------------

ОР:
54. Озаряющее, всеобъемлющее, всевременное и мгновенное, – таково знание, порожденное различением.
"Озаряющее" означает, что оно возникает из интуитивного самоозарения без [каких-либо дополнительных] наставлений. "Всеобъемлющее" означает, что не существует ничего, что не было бы сферой его действия. "Всевременное" означает, что оно познает все прошлое, настоящее и будущее со всеми их обстоятельствами. "Мгновенное" означает, что оно схватывает в одно мгновение все, существующее во все времена.
Таково целостное знание, порожденное различением. Свет йоги, возникающий на ступени Мадхумати (или "Сладостной") и распространяющийся до высшего предела, – лишь часть этого [знания].

0

55

-----------------------------
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति ॥३-५५॥

саттва-пурушайоХ шьуддхи-саамйэ кайвалйам-ити (3-55)

в равенстве чистоты саттвы и пуруши – в этом кайвалья

саттва – с.р. «читта, сознание» в контексте данной главы Сутр

пуруша – м.р. «пуруша», G d пурушайоХ

шьуддхи – ж.р. «чистота»

саамйа – с.р. «равенство», L s саамйэ (англ. same)

кайвалйа – с.р. «изоляция, освобождение, отстраненность души от материи и перерождений», N s кайвалйам

ити – (неизм.) «таким образом», «в этом»
-----------------------------

ОР:
У того, кто обладает знанием, порожденным различением, или у того, кто не обладает знанием, порожденным различением,
55. при схожести чистоты саттвы и Пуруши [возникает] абсолютное обособление.
Когда саттва разума стряхнула [с себя] грязь раджаса и тамаса и у нее нет иной цели, кроме постижения своего отличия от Пуруши, [и когда] семена аффектов в ней полностью сожжены, она обретает как бы сходство с чистотой Пуруши. В этом случае чистота есть отсутствие чувственного опыта, метафорически приписываемого Пуруше. Тогда и возникает абсолютное разъединение для того, кто обладает высшим господством, и для того, кто не обладает им, для того, кто наделен знанием, порожденным различением, и для того, кто не наделен им. Ведь для того, кто сжег семена аффектов, нет дальнейшей необходимости в знании. И высшее господство, порождаемое йогическим сосредоточением, и [различающее] знание нужны лишь как средства очищения саттвы. Но в конечном смысле благодаря знанию устраняется неведение. Когда оно полностью исчезло, то аффектов более нет, а при отсутствии аффектов нет созревания [плодов] кармы. В этом состоянии гуны, функция которых исчерпана, уже не выступают в качестве объекта восприятия для Пуруши. Это и есть его абсолютное обособление. И тогда Пуруша, представляющий собой лишь свет своей сущности, становится чистым и абсолютно обособленным.
На этом третья глава, носящая название "О совершенных способностях", в изложении комментария [к "Йога-шастре"] Патанджали [завершена].

0


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Глава 3 грамматика разбор кратко + а-ля-пимслер-аудио


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно