Йога не для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Йога-сутры Патанджали на языке эсперанто (перевод М.Свечникова)


Йога-сутры Патанджали на языке эсперанто (перевод М.Свечникова)

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

venu lumo vera, venu vivo eterna, venu kaŝita mistero...
(приди свет истинный, приди жизнь вечная, приди сокрытая тайна)

faru yogon kaj fartos bone
(делай йогу и будешь в порядке)

SUTROJ DE YOGO DE PATANJALI

Перевод на эсперанто, М.Свечников, 2013 (с)

1-01) Do, la ekspliko de yogo

अ॑थ योगानुशासन॑म्॥१॥ 1-1
атхa йога-анушьаасанам
итак, наставление в йоге

1-02) Yogo estas kvieto de vorticojn de konscio

यो॑गश्चित्तवृत्तिनिरोधः॑॥२॥ 1-2
йогашь-читта-вРитти-ниродхaХ
йога – сдерживание активности сознания

1-03) Tiam manifestado de la propra formo de spektanto

तदा॑ द्रष्टुः॑स्वरूपे॑ऽव॑स्थानम्॥३॥ 1-3
тадаа драшТуХ сваруупэ'вастхаанам
тогда пребывание в качестве созерцателя
либо
тогда пребывание в собственной форме зрящего

1-04) Kunfluejo de vorticoj alle

वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥ 1-4
вРитти-сааруупйам-итаратра
иначе отождествление с вритти

1-05) Vorticoj estas kvinoblaj, afliktaj kay malafliktaj

वृत्त॑यः पञ्चत॑य्यः क्लिष्टा॑ अ॑क्लिष्टाः॥५॥ 1-5
вРттайаХ паньчатаййаХ клишТаа аклишТааХ
вритти пятеричны, болезненные и неболезненные

1-06) Scio iluzio konversacio (imago) dormo memoro

प्रमा॑णवि॑पर्ययवि॑कल्पनिद्रा॑स्मृ॑तयः॥६॥ 1-6
прамааНа-випарйайа-викалпа-нидраа-смРитайах
истинное знание, заблуждение, разговор, сон и память

1-07) Percepto logiko kaj aksiomoj estas scio

प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥ 1-7
пратйакша-анумаана-аагамааХ прамааНаани
восприятие, логика, надежные концепции – истинное знание

1-08) Iluzio estas falsa scio, malkongruanta al faktoj

वि॑पर्ययो मिथ्याज्ञा॑नम॑तद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥ 1-8
випарйайо митхйаа-джньаанам-атадруупа-пратишТхам
заблуждение – ложное знание, не соответствующее сути (предмета)

1-09) Sekvido de scio de vortoj sen signifanta objektoj estas konversacio

शब्दज्ञा॑नानु॑पाती वस्तु॑शून्यो वि॑कल्पः॥९॥ 1-9
шьабда-джньаана-анупаатии васту-шьуунйо викалпаХ
следующее (лишь) знанию слов, лишенное предметности - внутренний разговор (или воображение)

1-10) Manko de subtenilo de manso estas vortico de dormo

अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥ 1-10
абхаава-пратйайа-ааламбанаа вРттир-нидраа
отсутствие подпирающих (картину мира) содержаний (характеризует) вритти сна

0

2

1-11) Konservado de perceptanta de paseo estas memoro

अनु॑भूतवि॑षयास॑म्प्रमोषः स्मृ॑तिः॥११॥ 1-11
анубхуута-вишайа-асампрамошаХа смРтиХи
неутрачивание пережитого - память

1-12) Per trejnado kaj malpasio la nirodho (kvieto) (atingas)

अभ्या॑सवैरा॑ग्याभ्यां त॑न्नि॑रोधः॥१२॥ 1-12
абхйааса-вайраагйаабхйаам тан-ниродхaХ
посредством практики и бесстрастия – устранение (диктата всего) этого

1-13) En atingato de la kvieto oni devas trejni sin konstante

त॑त्र स्थि॑तौ यत्नो॑ऽभ्या॑सः॥१३॥ 1-13
татра стхитау йатно'бхйаасаХ
усилие по удерживанию состояния покоя – такова практика
либо
там (в практике и непривязанности) практика – это старание оставаться в ровном состоянии

1-14) Kaj tio estas en longa tempo senĉese kun fervoro por firma bazo

स तु दीर्घकाल॑नैरन्तर्य॑सत्कारा॑सेवितो दृढ॑भूमिः॥१४॥ 1-14
са ту дииргха-каала-найрантарйа-саткаараа-сэвито дРиДхa-бхумиХи
и она (практика), выполняемая длительное время и непрерывно с почтительным отношением, (создает) крепкую основу

1-15) Libero de pasio al vidato kaj aŭdato kun totala ekkomprenata estas malpasio

दृष्टा॑नु॑श्रविकवि॑षयवि॑तृष्णस्य वशीकार॑स॑ञ्ज्ञा वैरा॑ग्यम्॥१५॥ 1-15
дРшТа-анушьравика-вишайа-витРшНасйа вашьиикаара-саньджньаа вайраагйам
свободное от увиденного и услышанного, контролируемое гармоничное осознание – (такова) вайрагйа (непривязанность)

1-16) Tio estas supera (stato) de la libero de gunoj (movoj) kaj la scio de puruŝo (spirito)

तत्परं॑ पुरुषख्या॑तेर्गुणवैतृष्ण्य॑म्॥१६॥ 1-16
тат-параМ пуруша-кхйаатэр-гуНа-вайтРшНйам
оно (бесстрастие), будучи высшей целью, (дает в результате) нереагирование на действие гун благодаря различению Пуруши

1-17) De antaŭ harmonio de ekstera, interna, feliĉeco kaj formo de egoo kreiĝas la sampraĝniato (stato de atingado)

वि॑तर्कवि॑चारा॑नन्दास्मिता॑रूपा॑नु॑गमात्सम्प्र॑ज्ञातः॥१७॥ 1-17
витарка-вичаара-аананда-асмитаа-руупа-анугамаат-сампраджньаатаХа
как результат культивирования размышления, тонкого чувствования, радования, формы «Я» - сампраджнята (самадхи)

1-18) Trejnado de halto de enhavoj de menso antaŭvenas profundajn samskarojn (inklinojn)

वि॑रामप्र॑त्ययाभ्या॑सपूर्वः॑ सं॑स्कारशेषोऽन्यः॑॥१८॥ 1-18
вираама-пратйайа-абхйааса-пуурваХа саМскаара-шьэшо'нйаХ
с предшествующей практикой остановки содержания сознания, со скрытыми самскарами (и их обнаружением и преодолением) – другое (самадхи)

1-19) Esenco de esto (estas havebla) por viziuloj kaj intimaj al naturo

भवप्र॑त्ययो विदेहप्रकृतिलयाना॑म्॥१९॥ 1-19
бхава-пратйайо видэха-пракРити-лайаанаам
(истинное) переживание бытия – у видех (видящих) и пракритилайанов (ведающих)

1-20) Fido, forto, memoro, samadho kaj saĝo devas antaŭveni por cetera

श्रद्धा॑वीर्य॑स्मृ॑तिसमा॑धिप्र॑ज्ञापूर्वक॑ इतरे॑षाम्॥२०॥ 1-20
шьраддхaа-виирйа-смРити-самаадхи-праджньаа-пуурвака итарэшаам
у других предшествующим является мудрость, обретаемая благодаря твердой вере, приложенным усилиям, памятовании о цели и практике самадхи

0

3

1-21) Por energiaj kaj inspiritaj tio proksima

तीव्र॑संवेगानामा॑सन्नः॥२१॥ 1-21
тиивра-саМвэгаанаам-аасаннаХа
у энергично-вдохновленных близкое (постижение бытия – бхава-пратйайаХа, м.р.)

1-22) Malforta, meza, bonega - tielaj ankaux diferencoj (en kapablo)

मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥ 1-22
мРду-мадхйа-адхимаатратваат-тато'пи вишьэшаха
медленного, умеренного, интенсивного (старания) по причине – от этого также различие

1-23) Aŭ per omaĝo al Iŝvaro (Dio)

ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥ 1-23
иишьвара-праНидхаанаад-ваа
от поклонения Ишваре

1-24) Iŝvaro estas speciala puruŝo, malmenciata per karmo, kleŝoj kaj ĝij fetoj

क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥ 1-24
клэшьа-карма-випаака-аашьайайр-апара-амРшТаХа пуруша-вишьэша ишьвараха
Ишвара – это особый Вселенский Дух, на Которого не влияют вместилища ложных убеждений (клеш) и плоды действий. (1-24)

1-25) En li estas la pli bona grajno de ĉiuj scioj

त॑त्र नि॑रतिशयं सर्वज्ञबीज॑म्॥२५॥ 1-25
татра ниратишьайам сарваджньаабииджам
в нем непревзойденное всякого знания зерно

1-26) Li por unuaj la mentoro, tial ke li estas senlima de tempo

स पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥ 1-26
са пуурвэшаам-апи гуруХ каалэна-анаваччхэдаат
он самых первых (людей) наставник вследствие неограниченности временем

1-27) Lia vorto estas OM

तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥ 1-27
тасйа ваачакаХ праНаваХ
его Слово – пранава (ОМ)

1-28) Ĝia ripeto donas kompreno de lia celo de manifestado

तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥ 1-28
тадж-джапас-тад-артха-бхааванам
его повторение (дает постижение) его присутствия

1-29) Pro tio interno conscio estas konceptanta kaj eĉ bariloj estas forpasantaj

ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥ 1-29
татаХа пратйак-чэтанаа-адхигамо'пйантараайа-абхаавашьча
вследствие этого внутрисознательное постижение и даже устранение препятствий

1-30) Malsano, apatio, hezito, neglekto, pigro, malmodero, superstiĉoj, malfundo, facilanimeco, malstabileco distras konscio kaj estas bariloj

व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः ॥1-30॥
вйаадхи-стйаана-саМшьайа-прамаада-аласйа-авирати-бхраанти-даршьана-алабдха- бхуумикатва-анавастхитатваани читта-викшэпаас-тэ!нтараайааХа (1-30)
болезнь, апатия, нерешительность, небрежность, лень, несдержанность, предрассудки, неосновательность и неустойчивость (создают) отвлечения сознания, (поэтому) они – препятствия (к практике)

0

4

1-31) Sufero, malgajo, trenado en korpo, dispneo estas simptomoj de perturbo

दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेसहभुवः ॥1-31॥
дуХкха-даурманасйа-аНЪгамэджайатва-шьвааса-прашьваасаа викшэпа-сахабхуваХа (1-31)
страдание, уныние, дрожь в членах тела, сбивчивое дыхание – несобранности признак

1-32) Por ĝiaj forigado oni devas praktiki kun ekaj tattvo (metodo)

तत्प्रतिषेधार्थम् एकतत्त्वाभ्यासः ॥1-32॥
тат-пратишэдха-артхам эка-таттва-абхйаасаХа (1-32)
для их обуздания практика одной (из следующих далее) техник

1-33) Amika rilato, kunpasiono, feliĉeco al ceteroj, indiferente al ŝlij bonŝanco, malbonŝanco, virto aŭ malvirto estas karakterizanta la kreskanta kvieto de scio

मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम् ॥1-33॥
майтри-каруНаа-мудитопекшаНааМ сукха-дуХкха-пуНйа-апуНйа-вишайааНаМ бхааванатаашь-читта-прасааданам (1-33)
дружелюбием, состраданием, радостью за других и безразличием к их счастью, несчастью, добродетельности или порочности (характеризуется) зарождающийся (и растущий) покой ума

1-34) Aŭ per kontrolo de prano (conscio en korpo)

प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य ॥1-34॥
праччхардана-видхаараНаабхйааМ ваа прааНасйа (1-34)
либо сбросом или праническим контролем (достигается покой ума, см. 1-33, далее все «либо относятся к покою ума»)

1-35) Aŭ stabila kvieto de menso el atento al sentoj

विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्तितिनिबन्धनी ॥1-35॥
вишайаватии ваа правРиттир-утпаннаа манасаХа стхити-нибандхании (1-35)
либо направленная на ощущения восприимчивость (дает) установленность ума в покое

1-36) (Tiu stabilo estas) libera de malgajo aŭ brila

विशोका वा ज्योतिष्मती ॥1-36॥
вишьокаа ваа джйотишматии (1-36)
(эта установленность в покое -) свободная от печали или сияющая

1-37) Aŭ konscio estas direktiĝata al objekto libera el pasioj

वीतरागविषयं वा चित्तम् ॥1-37॥
виита-раага-вишайаМ ваа читтам (1-37)
или же сознание (направляется на) объект, свободный от страстей

1-38) Aŭ subtenilo en scio de dormoj kaj sonĝoj

स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा ॥1-38॥
свапна-нидра-джньаана-аламбанаМ ваа (1-38)
или же опора на знание из сновидений или из сна без сновидений

1-39) Aŭ per meditado kun plezura objekto

यथाभिमतध्यानाद्वा ॥1-39॥
йатха-абхимата-дхйаанаад-ваа (1-39)
или же от медитации по своему усмотрению

1-40) Rando de kontrolo de kvieta stabila konscio estas el infinitezima atomo ĝis neimageble granda

परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः ॥1-40॥
парама-аНу парама-махаттваан-то'сйа вашьиикаараХа (1-40)
пределы его (сознания) контроля: от мельчайшего атома до невообразимо огромного

0

5

1-41) Kiam vortikojn malfortiĝas, subtila stato de samapatto kreiĝas, simila kristalon, enhavanta konanto, konato kaj processo de rekono   

क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्रह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः ॥1-41॥
кшииНа-вРиттэр-абхиджаатасйэва маНэр-грахиитРи-грахаНа-грахйэшу
татстха-тад-аньджанатаа самаапаттиХи
при снижении возбужденности сознания (возникает) утонченное, подобное кристаллу (состояние) самапатти, в познаваемом (познающим через процесс познания) пребывающее и им окрашенное (его отражающее)

1-42) Ĉe tio movо de vortoj kun ĝiaj signifoj kreas savitarka (kun signifoj) samapatto

तत्र शब्दार्थजानविकल्पैः संकीर्णा सावितर्का सनातत्तिः ॥1-42॥
татра шьабда-артха-джньаана-викалпайХ саМкиирНаа саавитаркаа самаапаттиХи
при этом действиями ума через знание значений слов (может создаваться состояние) многообразной савитарка самапатти

1-43) Kiam memoro malkonektas, la propra formo iĝas kvazaŭ malplena kaj esenco de objektoj sin manifestas. Tio estas nirvitarka (sen signifoj) samapatto

स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का ॥1-43॥
смРити-паришьуддхау сваруупа-шьуунйэва-артхамаатра-нирбхаасаа нирвитаркаа
при полном очищении памяти собственная форма как бы пустеет (и происходит) самой сути явление (– такова) нирвитарка (самапатти без размышлений)

1-44) En sama modelo saviĉara kaj nirviĉara (samapatto) (atingas), kay subtila sfero povas esti konceptata

एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता ॥1-44॥
этайа-йва савичаараа нирвичаараа ча суукшма-вишайаа вйаакхйаатаа
в подобной манере точно также (возникают) савичара и нирвичара (и) тонкая сфера (может быть) постигнута

1-45) Subtila objektoj havas limito, en malforma estas ĝiaj fino

सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम् ॥1-45॥
суукшма-вишайатваМ ча-алиНЪга-парйавасаанам
и тонкие объекты имеют предел – в бесформенном (их) окончание

1-46) Ĝij (kvatro samapattoj) vere komponas sabiĝa samadho

ता एव सबीजः समाधिः ॥1-46॥
таа эва сабииджаХа самаадхиХи
они поистине (составляют) сабиджа самадхи 

1-47) Kiam lerteco de nirviĉara estas atangata, povas manifestiĝi la lumo de supera spirito

निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः ॥1-47॥
нирвичаара-вайшьаарадйэ’дхйа-атма-прасаадаХа
в (состоянии) неразмышляющей мудрости (проявляется) высшего духа сияние 
или
при искусности в нирвичаре – высшего духа проявление

1-48) Tiam estas atingata koncepto de supera saĝo

ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा ॥1-48॥
Ритамбхараа татра праджньаа
высшее там (обретается) постижение 

1-49) Por alia celoj restas aksiomoj kaj logiko

श्रुतानुमानप्रजाभ्याम् अन्यविषया विशेषार्थत्वात् ॥1-49॥
шьрута-анумаана-праджаабхйаам анйа-вишайаа вишьэша-артхатваат
и авторитетом, и логики порождением (охватываются) другие объекты для других целей 

1-50) La samskaro, kreata per yogo, bindas aliajn samskarojn

तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥1-50॥
тадж-джаХа саМскааро'нйа-саМскаара-пратибандхии
(и) тем порожденная самскара -  для других самскар связывающая 

1-51) Kiam fine kune kun aliaj samskaroj, bindas la lasta samskara, nirbiĝa samadho manifestiĝas

तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान् नर्बीजः समाधिः॥1-51॥
тасйа-апи ниродхэ сарва-ниродхаан нирбиджаХа самаадхиХи
наконец (апи) при ее (специальной связующей самскары) блокировании (и) вследствие всякого блокирования (остальных, предыдущих самскар) (наступает) нирбиджа самадхи

0

6

2-01) Tapaso (trejnado), svadhjaja (mem esplorado), omaĝo al Iŝvaro estas krija-yogo (yogo de ago)

तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः॥2-01॥
тапаХ-сваадхйаай-эшьвара-праНидхаанаани крийаа-йогаХа (2-01)
тапас, свадхйайа, ишвара пранидхана (– это) крийа-йога

2-02) Tio estas por anfrakto de samadho kaj subtili kleŝojn

समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च॥2-02॥
самаадхи-бхаавана-артхаХа клэшьа-тануу-караНа-артхашь-ча (2-02)
(она практикуется) ради углубления самадхи и истончения клеш

2-03) Malklero, egoismo, pasio, abomeno, timo de morto estas kleŝoj

अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः॥2-03॥
авидйа-асмитаа-раага-двэша-абхинивэшьааХа клэшьааХа
неведение, эгоизм, влечение, отвращение, жажда жить (- таковы) клеши

2-04) Malklero estas la agro por ceteraj - dormantaj, malfortiĝantaj, distriĝemaj aŭ aktivaj

अविद्या क्षेत्रम् उत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम् ॥2-04॥
авидйаа кшэтрам уттарэшааМ прасупта-тану-виччхинн-одаарааНаам
авидья – поле для тех других (клеш): латентных, ослабленных, рассеянных (или) активных

2-05) Malklero estas malinterpreti maleternan, malpuran, malfeliĉan malatmanon tiel eterna, pura, feliĉa atmano

अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या ॥2-05॥
анитйа-ашьучи-дуХкха-анаатмасу нитйа-шьучи-сукха-атма-кхйаатир-авидйаа (2-05)
видение (кхйатиХи) в невечных, нечистых, страдающих не-атманах вечного, чистого, счастливого атмана – (в этом) авидья

2-06) Iluzia nivelado de viziulo kaj kapablo je vidi estas egoismo

दृग्दर्शनशक्त्यरेकात्मतेवास्मिता॥2-06॥
дРиг-даршьана-шьактйор-эка-атмат-эва-асмитаа (2-06)
иллюзорное уравнивание двух сил - видящего и способности видения - асмита

2-07)

सुखानुशयी रागः ॥2-07॥
сукха-анушьайии раагаХа (2-07)
за наслаждением следующая - привязанность

2-08)

दुःखानुशयी द्वेषः ॥2-08॥
дуХкха-анушьайии двэшаХа (2-08)
за страданием следующее - отвращение

2-09)

स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारुढोऽभिनिवेशः ॥2-09॥
cва-раса-ваахии видушо!пи татхаа-руДхо!бхинивэшьаХа (2-09)
собственной силой движимая даже у мудрых так поддерживаемая абхинивеша

2-10)

ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः ॥2-10॥
тэ пратипрасава-хэйааХа суукшмааХа (2-10)
они в первопричину должные уйти тонкие

0


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Йога-сутры Патанджали на языке эсперанто (перевод М.Свечникова)


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно