Йога не для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Йога не для всех » Различные санскрит-ресурсы в Интернете » Разговорный санскрит по Вагишу Шастри


Разговорный санскрит по Вагишу Шастри

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

http://s1.uploads.ru/t/vanBA.jpg

глава 1 упайогинаХ саМскРита-шьабдааХ тэшаам абхивйакташь-ча используемые слова и выражения санскрита

1 ахам я 2 вайам мы  3 бхаваан Вы (ед.ч..м.р) 4 бхаватии Вы (ед.ч. ж.р.) 5 саа она 6 саХа он 7а тэ они (м.р.) 7б тааХа они (ж.р.)

8 мама / мадиийаа моё 9 мэ моё (не в нач.предл.) 10 на мама / на мадиийаам / йаХа / йаа не моё

0

2

глава 2 абхивааданаани виниитаа абхивйактайашь-ча приветствия и выражение вежливости

0

3

глава 3 кшамаа-йаачанааХ извинения क्षमा याचनाः

290 бхавантаМ кшамааМ йаачэ / бхаватииМ кшамааМ йаачэ прошу прощения भवन्तं क्षमां याचे

291 кРипайаа кшамйатаам пожалуйста, извините कृपया क्षम्यताम्

292 кшамйатааМ прашТум-иччхаами извините, хотел бы спросить क्षम्यतां प्रष्टुमिच्छामि

293 кРипайаа мадийам-ашьудхам уччараНаМ кшамйатаам пож., извините меня за неправильное произношение

294 кшамйатааМ мэ виламбаХа простите меня за опоздание

295 кшамйатааМ мэ наста-кшэпаХ простите, что прерываю

296 кшамйатаам анадхикаара-правэшьо мадиийаХ простите, что вмешиваюсь

297 кшаамйату мааМ дуурабхаашаНаа-караНаайа простите, что не позвонил

298 бхРишьам анутапйаами я так сожалею

299 ати бхРишьам анутапйаами я очень сожалею

300 а-киньчит-карам этат не имеет значения

301 на каачид вихитаа хааниХ никакого вреда не причинено

302 йаачйатааМ кшамаамат-пакшатаХ примите мои извинения

303 кшамаа-праартханаа на-апекшйатэ никакие извинения не нужны

304 маа кароту кшамаа-йаачйатаам не извиняйтесь

305 на манааг-апи нисколько

306 апи бхавадиийаам каам-апи сэвааМ картум архаами могу я оказать вам какую-либо услугу?

307 апи бхавадиийаам кимапи саахааййаМ картум архаами могу я вам чем-нибудь помочь?

308 на-айам-аасиид мамаа параадхаХ это была не моя вина

309 на-айам-аасиид бхавадиийо'параадхаХ это была не ваша вина

310 идаМ мама прамаадэна саМвРиттам это была моя ошибка

311 мамэдам-ити дхийаа майаа бхавадиийаМ вРитта-патраМ бхрамэНа гРихиитам я взял вашу газету по ошибке, я думал, это моя

312 мамэдам-ити дхийаа'хаМ бхраантйаа бхавадиийаМ пракошТхаМ правишТаХ / правишТаа я вошел в вашу комнату по ошибке, я думал, это моя 

kSam 1 cl. 1. A1. %{kSa4mate} (ep. also P. %{-ti} ; Ved. cl. 2. P. %{kSamiti} Pa1n2. 7-2 , 34 ; cl. 4. P. %{kSAmyati} [cf. Impv. A1. 3. sg. %{kSamyatAm} BhP. vi , 3 , 30] Pa1n2. 7-3 , 74 ; perf. %{cakSame} MBh. &c. , 3. pl. %{-mire} S3Br. ; 1. du. %{cakSaNvahe} & 1. pl. %{-Nmahe} Pa1n2. 8-2 , 65 Sch. ; fut. 2nd %{kSaMsyate} , %{-ti} , %{kSamiSyati} ; aor. 2. sg. %{akSaMsthAs} Bhat2t2. ; inf. %{kSantum} MBh. &c.) , to be patient or composed , suppress anger , keep quiet RV. x , 104 , 6 MBh. R. &c. ; to submit to (dat.) S3Br. iii ; iv ; to bear patiently , endure , put up with (acc.) , suffer MBh. R. Ragh. ; to pardon , forgive anything (acc.) to (gen. or dat.) MBh. R. &c. (e.g. %{kSamasva@me@tad} , forgive me that Ragh. xiv , 58) ; to allow , permit , suffer Sa1h. (Kuval.) ; (with Pot.) Das3. ; to bear any one , be indulgent to MBh. iii , 13051 R. iv , 27 , 22 VarBr2S. Pan5cat. (Pass.) Hit. ; to resist Pa1n2. 1-3 , 33 Sch. ; to be able to do anything (inf.) S3is3. i , 38 and ix , 65 ; to seem good DivyA7v. iv: Caus. P. A1. %{kSamayati} , %{kSAmayate} , to ask any one (acc.) pardon for anything (acc.) MBh. Bhag. Pan5cat. ; (perf. %{kSamayAm@Asa}) to suffer or bear patiently R. v , 49 , 11 (cf. %{kSamApaya}) ; [cf. Goth. {hramja} (?) Angl. Sax. {hremman} , `" to hinder , disquiet. "']

yAc cl. 1. P. A1. (Dha1tup. xxi , 3) for %{yA4cati} , %{-te} (usually A1. in sense of `" asking for one's self "' ; pf. %{yayAca} Gr. , %{yayAce} Br. &c. ; aor. %{ayAcIt} , %{-ciSTa} Subj. %{yAciSat} , %{-SAmahe} RV. ; Prec. %{yAcyAt} Gr. ; fut. %{yAcitA} ib. ; %{yAciSyati} , %{-te} Br. &c. ; inf. %{yAcitum} AV. &c. ; ind. p. %{yAcitvA} , %{-yA4cya} Br. &c.) , to ask , beg , solicit , entreat , require , implore (with double acc. ; or with abl. , rarely gen. of pers. ; the thing asked may also be in acc. with %{prati} , or in dat. , or ibc. with %{arthe} , or %{artham}) RV. &c. &c. ; (with %{pu4nar}) to ask anything back TBr. ; (with %{kanyAm}) to be a suitor for a girl , to ask a girl in marriage from (abl. , rarely acc.) or for (%{kRte} or %{arthe} ; also with %{vivAhA7rtham}) MBh. Ka1v. &c. ; to offer or tender anything (acc.) to (dat.) AV. ; to promise (?) ib.: Pass. %{yAcyate} , to be asked (`" for "' , acc. ; rarely of things) MBh. Ka1v. &c. ; Caus. %{yAca4yati} (%{-te} AV. ; aor. %{ayayAcat} Pa1n2. 7-4 , 2) , to cause to ask or woo MBh. ; to request anything (acc.) for (%{arthe}) Pan5cat.: Desid. %{yiyAciSate} Pa1n2. 6-1 , 8 Va1rtt. 3 Pat.: Intens. %{yAyAcyate} , %{yAyAkti} Gr.

yAcana n. begging , soliciting , asking (also in marriage) S3a1rn3gP. Sa1h. Vet. ; (%{A}) f. asking , soliciting , request , petition , entreaty for or solicitation of (comp.) R. Ka1lid. &c. (%{-nAm-kri} , to fulfil a request).

0

4

глава 4 кааманааХ желания

313 ким каамайатэ бхаваан / бхаватии чего вы хотите?

314 ахам экаМ пракошТхаМ каамайэ хочу комнату

315 ахаМ праатараашьаМ каамайэ хочу завтрак

316 ахаМ вишьрамитуМ каамайэ хочу отдохнуть

317 ... хаТТаМ гантуМ каамайэ хочу пойти в магазин

318 ... чалаччитрапаТаМ ганТуМ каамайэ хочу пойти в кино

319 ... шьобханаМ чалаччитраМ драшТуМ каамайэ ... хороший фильм посмотреть

320 майаа каачана суучанаа каамйатэ мной желается немного информации

321 ...маходайаМ / маходайааМ саакшаат-картуМ каамайэ хотел бы встретиться с...

322 идаМ стхаанам ахаМ пунар драшТуМ камайэ это место я хотел бы увидеть снова

0

5

глава 5 праартханаа просьбы

323 кРипайаа пратиикшаМ кароту пожалуйста подождите

324 кРипайаа пунар вадату пож. повторите

325 кРипайаа вирамату пож. остановитесь

326 аакаарайату кРипайаа звоните пож.

327 кРипайаа прэшайату пож. отошлите это

328 кР. дуурабхаашаНаМ кароту пож. позвоните

329 кР. гРихНаату пож. возьмите

330 кР. свиикароту пож. примите

331 кР. найату пож. отнесите

332 апанайату кР. уберите пож.

333 апи прашТум архаами могу я спросить?

334 апи антараагантум архаами могу я войти?

335 ким ахам атра ааситум архаами я здесь сесть могу?

336 апи гантум архаами могу я идти?

337 кР. манааг ваари дадаату мэ будьте так добры (бтд) дайте мне немного воды

338 кР. кимапи пустакаМ дадаату бтд дайте мне какую-нибудь книгу

339 кР. чигааравартикааМ дадаату мэ бтд дайте мне сигарету

340 кР. мадхйаашьаМ дадаату мэ бтд дайте мне обед

341  кР. вРитта-паттрам  дадаату мэ бтд дайте мне газету

342 апи драшТум архаами можно мне посмотреть?

343 кР. савистараМ катхайату пож. объясните детально

344 кР. паантхаагаарэ саакшат-кароту маам пож. встреть меня в гостинице

345 кР. найату мааМ ваайуйаана-стхаанакам пож. доставьте меня в аэропорт

346 кР. найату мааМ райала-стхаанакам пож. доставьте меня на вокзал

347 апи бхаваан / бхаватии киньчит-таарасварэНа вадишйати пож. говорите немного громче

348 бхаватаа / бхаватйаа киМ вйаахРитаМ на-авагантум ашьакам ааНЪгалабхаашайаа вадату кРипайаа то что вы сказали не могу понять, говорите по англ. пож.

349 бхаваан / бхаватии йат кимапи вадати тан-на-авагаччхаами не понимаю то что вы говорите

350 вивРиНоту кР. объясните пож.

0

6

глава 6 самматиХи согласие

351 ахаМ сахамато'сми / сахаматаа'сми согласен / согласна

352 свиикароми принимаю

353 пуурНатаХ сахамато'сми / сахаматаа'сми бхаватаа / бхаватйаа саакам полностью согласен / согласна с вами

354 са-харшаМ свиикароми с удов. принимаю

355 сатйаМ вадати бхаваан / бхаватии вы правы

356 наасти мэ кашьчид виродхаХ не возражаю

357 бхаваан / бхаватии йат вадати тат сатйам то, что вы говорите - правильно

358 атиива шьобханам оч.хор.

359 сарватхаа кушьалам весьма неплохо

360 сарватхаа йуктам совершенно верно

361 авашьам конечно

362 ати-сундарам это замечательно

363 аам сатйам-идам да, это правда

364 ниссаМшьамйам несомненно

365 тат-самбандхэ нишьчитаа вайам в этом мы уверены

366 авашьйам-эва конечно так

367 анэна мэ харшо бхавишьйати это доставит мне удовольствие

368 са-харшам с удовольствием

369 кимапи кашТаМ наасти это не трудно

370 варам идаМ харша-аспадам это скорее удовольствие, чем дело

371 бхаван-мантраНаам анусРитйа каарйаМ каришйаами сделаю как вы советуете

372 ахаМ бхавадиийаМ нимантраНаМ свиикароми я принимаю ваше приглашение

373 идаМ свиикароми согласен с этим

374 на-ануматир-апэкшйатэ / ануматир на-апэкшйатэ разрешения не требуется

0

7

глава 7 благодарность кРитаджньатаа

0

8

глава 8 поздравления

0

9

глава 9 приглашения аамантраНаани

0

10

глава 10 сожаления пашь-чат-таапааХ

0


Вы здесь » Йога не для всех » Различные санскрит-ресурсы в Интернете » Разговорный санскрит по Вагишу Шастри


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно