Йога не для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Патанджали и Вьяса


Патанджали и Вьяса

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Пробы перевода полной книги: Патанджали-Вьяса-Вачаспати
Как подстрочники используются Островская-Рудой и J.Woods
Санскритский текст Вьясы, чтобы не набивать, здесь: http://www.sanskrit-sanscrito.com.ar/en … 2#VyaasaI2

0

2

шьрии-гаНэшьаайа намаХ
Шри Ганеше поклонение
йога-даршьанам
йоги наука
патаньджала-сутрааНи
патанджали сутры
ОМ атха йога-анушьаасанам (1)
ОМ теперь в йоге наставление (1)
ОМ намо бхагаватэ ваасудэваайа
ОМ поклонение господу Васудэве (Кришне)

йас-тйактваа руупам-адйаМ прабхавати джагато’нэкадхаа-ануграхаайа
кто отказавшийся формы извечной владычествует миру многие блага выказывая
пракшииНа-клэшьа-раашьир-вишама-виша-дхаро’нэкавактраХ субхогии
уничтоживший-клеш-совокупность-страшного-яда обладатель многих уст прекрасного капюшона
сарва-джньаана-прасуутир-бхуджага-парикараХ приитайэ йасйа нитйам
всего-знания-творец-змеиная-свита в-блаженное которого в-вечное (влечет)
дэвохиишьаХ са во’вйаат-сита-вимала-танур-йога-до йога-йуктаХ
божественный-господь-змей он могучий да-защитит-в-белом-незапятнанном-теле йогу-дающий в-йогу-погруженный

0

3

Вьяса 1-1:

अथ योगानुशासनम्॥१॥

भष्यम् - अथेत्ययमधिकारार्थः। योगानुशासनं शास्त्रमधिकृतं वेदितव्यम्। योगः समाधिः स च सार्वभौमश्चित्तस्य धर्मः। क्षिप्तं मूढं विक्षिप्तम् एकाग्रं निरुद्धमिति चित्तभूमयः। तत्र विक्षिप्ते चेतसि विक्षेपोपसर्जनीभूतः समाधिर्न योगपक्षे वर्तते। यस्त्वेकाग्रे चेतसि सद्भूतमर्थम् प्रद्योतयति क्षिणोति च क्लेशान् कर्मबन्धनानि श्लथयति निरोधमभिमुखं करोति स सम्प्रज्ञातो योग इत्याख्यायते। स च वितर्कानुगतो विचारानुगत आनन्दानुगतोऽस्मितानुगत इत्युपरिष्टात् प्रवेदयिष्यामः। सर्ववृत्तिनिरोधे त्वसम्प्रज्ञातः समाधिः॥१॥

атха йога-анушьаасанам |
теперь в йоге наставление
атхэтйайам(атха-ити-айам)-адхикаараа-артхаХ |
"теперь" здесь начинания-темы ради
йога-анушьаасанаМ-шьаастрам-адхикРитаМ вэдитавйам |
“в йоге наставление” (суть) шастры (авторитетного текста) заголовок предназначенной к изучению
йогаХ самаадхиХ |
йога (это) самадхи (собранность, сосредоточенность)
са ча саарва-бхаумашь-читтасйа дхармаХ |
она однако всех-уровней-читты (сознания) свойство
кшиптаМ муДхаМ викшиптам-экааграМ нируддхам-ити читта-бхуумайаХ |
растерянное (сшибленное) тупое бегающее (блуждающее) однонаправленное остановленное вот читты уровни
татра викшиптэ чэтаси викшэпопасарджании-бхуутаХ самаадхир-на йога-пакшэ вартатэ |
из них при блуждающем сознании рассеянности-вливания-проявление (такая) собранность не к йога-области относится
йаствэкагрэ(йаХ-ту-экагрэ) чэтаси сад-бхуутам-артхэ прадйотайати кшиНоти ча
которая однако в однонаправленном (на объект) сознании истинного проявления (объекта) с целью несет-свет уничтожает также
клэшьаан-карма-бандханаани шьлатхайати ниродхам-абхимукхаМ кароти са
клеши кармы-узы-ослабляет ниродху перед лицом ставит (-) она
саМпраджньаато йога итй-аакхйаайатэ |
“с-осознанием-йогой” именуется
са ча витарка-анугато вичаара-анугата аананда-анугато’смита-анугата итй-
она также витаркой (выбором объекта) сопровождается вичарой (размышлением об объекте) … анандой (блаженством от объекта) … асмитой (ощущением того, кто все это делает) …
упаришТан-нивэдаййишьаамаХ |
далее обсуждаемыми
сарва-вРитти-ниродхэ твасаМпраджньаатаХ(ту-асампраджньаатаХ) самаадхиХ || 1-1 ||
при всех-вритти-остановке однако (наступает) без-осознания самадхи

0

4

Вачаспати 1-1:

намаами джагад-утпатти-хэтавэ вРишакэтавэ |
поклоняюсь мира-рождения-причине вришакету
клэшьа-карма-випаака-ади-рахитаайа хитаайа ча || 1 ||
(от) клеш-кармы-плодов-прочего-избавившемуся доброму все же
нат-ваа патаньджалим-РишиМ вэдавйаасэна бхаашитэ |
поклоняюсь и патанджали-риши ведавьясой объясненному
саМкшипта-спашТа-бахвартхаа(баху-артхаа) бхаашйэ вйаакхйаа видхиийатэ ||2||
(и его) краткие-ясные-многозначные объяснения (моими) комментариями расширяются

I prostrate myself before him who is the cause of the world's origination, before Vrsaketu, who although for him fruition and other results of karma proceeding from the hindrances have ceased is yet kindly [to the world he has made].
Prostrating myself before Patarijali the sage, I proceed to set forth (видхиийатэ) a brief, clear, and significant explanation of the Comment by Vedavyasa.

иха хи бхагаваан-патаньджалиХ праарипситасйа шьаастрасйа саМкшэпа-тас-
здесь воистину бхагаван патанджали желающий-возвестить шастры краткое ее
таатпарйа-артхаМ прэкшаават-правРиттй-аНЪгаМ шьротушь-ча-сукха-авабодха-
назначение с целью обдуманно практики-участнику слушающему-также-хорошего-восприятия-
артхам-аачикхйаасу-раад-аавидаМ суутраМ рачайа-аньча-каара |
с целью в желании выразить от света знание сутру сплетая-виток-делание (составил)
атха йога-анушьаасанам |
теперь в йоге наставление
татра пратхама-авайавам-атха-шьабдаМ вйаачашТэ |
из них первая-часть(в первую очередь)"теперь"-слово объясняется (пассив)
атхэтйайам-адхикаараа-артхаХ |
“теперь" это начинания-темы ради
атхайша джйотир-ити-ват |
“теперь” это “джйотиш” (гимну) подобно
на-тва-анантар-йа-артхаХ |
не часть первое его назначение (т.е."теперь" это не в продолжение чего-то, а специально стоит первым, акцентируя начало важной темы)
анушьаасанам-ити хи шьаастрам-ааха анушьишйатэ’нэнэти(-анэна-ити) вйутпачйаа |
“наставление” же (суть) шастра воистину предписанная тем самым теперь (ити) для обсуждения
на ча-асйа шьамадама-адй-анантараМ правРиттиХ апи
без к тому же ожидания покоя-самоконтроля-других после этого деятельность (чтения или написания книги) даже
ту таттва-джньаана-чикхйаапайиша-анантарам |
но сути-знание-желание-передать-после этого
джиджньаасаа-джньаанайос-ту сйаад-йатхам-найатэ
желанием знать и (самим) знанием однако возможно так направляется
тасмаач-чхаантэ (тасмаат-шьаантэ) даанта упаратас-титикшуХ самаахитэ
“от этого  в покое с контролем углубленностью терпением в собранности
бхуутва-атманй-эва-атмаанаМ пашьйэд-ити |
человеком-соединенным-с атманом-только-сам пусть (себя) видит”

For here the Exalted Patanjali wishing to announce in brief the import of the book which he is about to begin that he may thus assist the procedure of men of understanding and that he may, more especially, make the hearer easily comprehend composed this sutra: 1. Now the exposition of yoga [is to be made]. Of this [sutra] the first portion, the word <now>, he [the author of the Comment] discusses in the phrase "The expression <now> indicates that a distinct topic commences here." [The word <now> is used] as in [the sutra] "Now this is the Jyotis". It does not imply that it is to be preceded [by conditions as in the first Brahma-sutra]. Now by the word <exposition> he means the authoritative book in the sense that it is that whereby a thing is expounded. Moreover the book may enter upon its activity when preceded not only by calm 2 and the other [five conditions required by the Brahma-sutra] ; but it must be preceded also by [Patanjali's] desire to announce [his] truth. [Calm], on the contrary, would follow when once there had been a desire to know and when the knowledge [had entered into action]. As it is written [BAU. iv. 4. 23 or 28], "After that, calm and subdued and retired and resigned and concentrated let him behold himself in the Self only."

0

5

шьишйа-прашьна-тапашь-ча-раНа-расаайана-адй-упайога-анантар-йасйа ча
учеников-вопросы-аскетов-также-подвиги-эликсиров-прочего-изложение-которых также
саМбхавэ’пи на-абхидхаанаМ
сначала даже не рассказывается
шьишйа-пратиити-правРиттйор-анупайогаат-
(для) учеников-продвижения-воодушевления-от бесполезности-
праамааНикатвэ йога-анушьаасанасйа тад-абхаавэ’пй-упэйатваад-
при правильности йога-наставления в тех (аргументах) отсутствие (нужды) даже (-) в силу приемлемости
апраамааНикатвэ ча тад-бхаавэ’пи хэйатваад-
при неправильности же при их наличии даже (-) в силу неприемлемости
этэна таттва-джньаана-чикхйаапайишайор-аанантарйа-абхидхаанааМ параастам |
этим истины-знание-желание передать-немедленность-в (пространных) рассказах отказанная

Although it would be possible [for the book to enter into action] immediately after advantage had been taken of such things as students' questions or performances of austerities or elixirs of life, [still these are] not mentioned. The reason for this is that these things would be of no use either to the student's knowledge or to [his] feeling inclined (pravrtti) [for it]. [What then would be advantageous? The book's authoritativeness.] If the book be authoritative, then, even if there are no [questions or austerities or elixirs], the exposition of yoga is to be accepted ; but if not authoritative, then, even if [there be questions and all the other conditions, still] the book is to be rejected. 

0

6

адхикаара-артхатвэ ту шьаастрэНа-адхикРийа-маанасйа прастууйа-маанасйа
начинания темы-в использовании однако шастрой-заголовку-понимания возвещая-понимания
йогасйа-абхидхаанаат-сакала-шьаастра-таатпарйа-артха-вйаакхйа-
о йоге рассказа в силу в целом шастры-важность-цель-сказано-/
анэна шьишйаХ сукхэна-йва бодхиташь-ча правартиташь-ча бхавати-ити
теперь ученик легкостью-подобно знающим также побужденным также пребывает вот так! /
ниХшьрэйасасйа хэтуХ самаадхир-ити хи шьрути-смРити-итихааса-пурааНэшу прасиддхам |
окончательного блаженства причина (- это) "самадхи" же (что из) шрути-смрити-эпики-пуран хорошо известно
нану киМ сарва-саМдарбхагато’тха-шьабдо'дхикараара-артхаХ
без сомнения (возможен) вопрос: все-произведения-включающие-теперь-слово (как) начало с целью
татхаа сатйатхаато брахма-джиджньаасэтйаадаав-апи прасаНЪга итйата ааха | айам-ити |
тогда, если так, поэтому "брахмы-познание" в начале также присоединение поэтому востину: "здесь"
нану хираНйагарбхо йогасйа вактаа на-анйаХ пураатана ити йоги-йааджньавалкйа-смРитэХ
без сомнения (возможен вопрос:) "хираньягарбха йогу объяснил никто другой древний" (сказано в) йоги-яджнавалкья-смрити
катхаМ  патаньджалэр-йога-шьаастра-картРитвам-итй-
как патанджалевское йога-шастра-авторство ?
аашьаНЪкатхйа суутра-каарэНа-анушьаасанам-итй-уктам |
возражая сутр автор “наставление” говорит
шьиштасйа-анушьаасанаМ на ту шьаасанам-итй-артхаХ |
детальное наставление а не изначального учения для
йадаа’йам-атха-шьабдо’дхикаара-артха-тадайша ваакйа-артхаХ саМпадйата итй-ааха |
если “теперь” слово для начала темы тогда здесь выражения-(этой идеи)-для осуществление так истинно

Thus it is [by insisting upon the authoritativeness of the book] that [Patahjali] refuses to say that [the book may begin] immediately after his understanding the truth and his desire to announce. But if it be agreed that [the word <now> indicates] that a distinct topic commences, then when once yoga has been mentioned as the topic of the book the student easily understands the announcement of the import of the book as a whole and is started into action. Now every one knows from Qruti and Smrti and the Epics and the Puranas that concentration is the cause of final-bliss [and that yoga is authoritative]. [Again], some one cites the Yogiyajhavalkyasmrti, " Hiranyagarbha and no other of ancient days is he who gave utterance (valctd) to yoga" and asks how it can be said that Patahjali gives utterance to the authoritative book on yoga. In reply the author of the sutra says <the exposition): exposition in the sense of expounding something previously expounded. When then the word <now> signifies that here a distinct topic commences, then the point of the statement is quite consistent.

0

7


йога-анушьаасанаМ шьаастрам-адхикРита-ити |
“в йоге наставление” (суть) шастры (авторитетного текста) заголовок...
нану вйутпаадйам-ааната-йаа його’тра-адхикРито на ту шьаастрам-итй-ата ааха |
без сомнения (возможен вопрос:) объясняемая далее которая йога здесь авторитетна, а не шастра ! поэтому воистину (: )
вэдитавйам-ити |
...“предназначенной к изучению”
сатйам вйутпаадйам-аанатайаа йогаХ прастутаХ са ту тад-вишайэНа караНэна вйутпаадйаХ |
и правда объясняемая далее йога дискутируемая она однако ее вещами делаемыми объясняемая

Accordingly he says, The authoritative work which expounds yoga ... as commenced. Here an objector interrupts, ' The topic which is commenced here is not the authoritative work, but yoga in so far as it is taught.' In reply to which, he says "is to be understood". True, we are beginning yoga in so far as it is taught.

карана-гочарашь-ча вйутпаада-касйа вйаапааро на карма-гочара ити
делания-область-также объяснение-которого функция не действия-область вот
картРи-вйаапаара-вивакшайаа йога-вишайасйа шьаастрасйа-адхикРитатваМ вэдитавйам |
автора-функция-желание-говорить (о) йоги-области шастры-заголовок изучаемой

But the instrument which is to teach this [yoga] is the authoritative work which deals with the same. Moreover the teacher's activity has to do more immediately with the instrument than with the thing he works upon.
Accordingly, with emphasis upon the activity of the author (kartR), we are to understand that the authoritative work which deals with yoga is commenced.

0

8


шьаастра-вйаапаара-гочара-тайаа ту йога эва-адхикРита ити бхааваХ |
шастры-функции-область ею однако йога только "начинаемая тема" состоит
адхикаара-артхасйа ча-атха-шьабдасйа-анйа-артхэ
отдельной-темы-для также-"теперь"-слова-и других-в значении
ниийамаан-одакумбха(удакумбха)-даршьанам-ива шьраваНаМ маНЬгалаайа-апи калпата ити мантавйам |
несомого кувшина с водой-видению-подобно слышание счастью даже способность это объект поклонения

But the topic commenced is that yoga only which is limited in its activity by an authoritative work. This is the real point. And one must suppose that the hearing of the word <now>, which means that a distinct topic has commenced, suggests like the sight of a water-jar 2 carried [on a girl's shoulder at early morning] another meaning, [namely,] it serves as an auspicious beginning.

шьабда-саМдэха-нимиттам-артха-саМдэхам-апанайати |
в слове-сомнение-причина-в цели-сомнения-ведет (к нему) |
йогаХ самаадхир-ити |
йога (- это) самадхи
йуджа самаадхаав (самаадхау – локатив.)-итй-асмаад-вйутпаннаХ самаадхй-артхо
“йудж-а в самадхи” от меня объясненное самадхи значение
на ту йуджир-йога итй-асмаат-саМйога-артха итй-артхаХ |
а не “йудж-и (от него суть) йога”-от меня соединение значение таков смысл

Doubt as to the actual thing [yoga] is occasioned by doubt as to the meaning of the word [yoga]. This [doubt] he removes by stating that [yoga in the phrase] <Yoga is concentration> is etymologically derived from the stem yuj-a [Dhatupatha iv. 68] in the sense of concentration and not from the stem yuj-i [vii. 7] in the sense of conjunction.

нану самаадхир-апи вакшйа-мааНасйа-аНЪгино йогасйа-аНЪгам |

на ча-аНЪгам-эва-аНЪгиитйата ааха |

0

9

са ча сарва-бхаумаХа |

частв-артхэ'НЪгаад-аНЪгинаМ бхинатти бхуумайо'вастхаа вакшйа-мааНаа-мадхуматии мадху-пратиикаа вишьокаа саМскаара-шьэшаас-таашь-читтасйа таасу сарваасу видитаХ саарва-бхаумашь-читта-вРитти-ниродха-лакшаНо йогаХ |

тад-аНЪгаМ ту самаадхир-найваМ-бхуутаХ |

вйутпатти-нимитта-маатра-абхидхаанаМ ча-йтад-йогаХ самаадхир-ити |

аНЪга-аНЪгинора-бхэда-вивакшаа-маатрэНа правРитти-нимиттаМ йога-шьабдасйа читта-вРитти-ниродха эвэти парама-артхаХ |

вРиттайо джньаана-анйа-атма-ашьрайа-аНйа-тас-тан-ниродхо'пй-аатма-ашьрайа эвэти йо пашйанти тан-нираасаайа-аха |

0

10

читтасйа дхарма ити |

читта-шьабдэна-антаХкараНаМ буддхим-упалакшайати |

| на хи кууТастха-нитйаа читишьактир-апариНааминии джньаана-дхармаа бхавитумархати буддхис-ту бхавэд-ити бхааваХ |

сйад-этат-саарва-бхаумашь-чэд-його ханта бхоХ кшипта-мууДха-викшиптаа апи читта-бхуумайаХ |

асти ча параспараапэкшайаа вРитти-ниродхо'пй-аасвити татраапи йогатва-прасаНЪга итй-/аашьаНЪкатхйа хэйопаадэйабхуумиир-упанйасйати |

0

11

кшиптам-итй-аади |

кшиптаМ садайва раджасаа тэшу тэшу вишайэшу кшипйамааНаматйан-тамаастхирам |

мууДхаМ ту тамаХсамудрэкаан-нидраа-вРиттимат |

кшиптаад-вишьиштаМ викшиптам |

вишьэшо'стхэма-бахуласйа кадаа-чит-каХ стхэмаа |

саа ча-асйа-астхэма-бахулатаа сааМсиддхикии ваа вакшйа-мааНа-вйадхи-стйаана-адй-антараайа-джатитаа ваа |

экааграм-экатаанам |

нируддха-сакала-вРиттикаМ саМскаара-маатра-шьэшаМ читтаМ нируддхам |

татра кшипта-мууДхайоХ сатйапи параспара-апэкшайаа вРитти-ниродхэ паараМпартхэНаапи ниХшрэйаса-хэту-бхаава-абхааваат-тад-руупа-гхаата-катваач-ча йога-пакшадРууротсааритатвам-ити на тайор-йогатваМ нишиддхам |

викшиптасйа ту каадаа-чит-касад-бхуута-вишайа-стхэма-шьаалинаХ саМбхаавйэта йогатвам-ити нишэдхати |

татра викшиптэ чэтаси самаадхиХ каадаа-чит-каХсад-бхуута-вишайашь-читтасйа стхэмаа на йогапакшэ вартатэ / касмаад-йатас-тад-випакша-викшэпопасарджании-бхуутаХ |

випакша-варга-антаргатасйа хи сварупам-эва дурлабхаМ прааг-эва каарйа-каараНам на кхалу даханааа-таргатаМ виджаМ три-чатура-кшаНа-авастхитам-уптамапйаНЪкураайа калпата ити бхааваХ |

йади викшэпопасарджании-бхуутаХ самаадхир-на йогаХ кастархиитйата ааха |

0

12

йаствэкагрэ чэтаси-ити |

бхуутам-ити самааропитам-артхэ нивартайати нидраа-вРиттир-апи свааламбанэ тамаси бхуутэ бхаватй-экагрэтйата уктаМ садити шьобханаМ нитаантаа-вирбхуута-саттваМ тамаХ-самудрэкаства-шьобханас-тасйа клэшьа-хэтутваад-ити |

дйотанаМ хи таттва-джньаанам-аагамаад-ваа’нумаанаад-ваа бхавад-апи парокша-руупатайаа на саакшаат-каараватиимавидйаам-уччхинатти двичандра-диНЪмоха-ади-швануччхэдакатваадата ааха |

прэти |

пракааро хи пракаршэ дйотайан-саакшаат-каараМ суучайати |

авидйаа-муулатваад-асмитаад-иинааМ клэшьаанаам |

видйаайаашь-ча-авидйо-ччхэда-руупатваат |

видйо-дайэ ча-авидйа-ади-клэшьа-самуччхэдо виродхитваат-каараНа-винаашьааччхэтйааха |

0

13

кшиноти чэти |

ата эва карма-руупааНи бандханаани шьлатхайати |

карма ча-атра-апуурвам-абхиматраМ каарйэ каараНопачаараат |

шьлатхайати свакаарйаад-авасаадайати |

вакшйати хи сати муулэ тад-випаака ити |

киМ-ча ниродхам-абхимукхаМ каротй-абхимукхам-укхиикароти са ча саМпраджньааташь-чатуш-пракаара итй-ааха |

са чэти |

асаМпраджньаатам-ааха |

сарва-вРитти-ити |

раджас-тамомайии кила прамааНа-ади-вРиттиХ сааттвикииМ вРиттим-упаадаайа саМпраджньаатэ нируддхаа |

асаМпраджньаатэ ту сарва-асаам-эва ниродха итй-артхаХ |

тад-иха бхуумидвайэ самааптаа йаа мадхуматйа-адайо бхуумайастааХ сарваастаасу видитаХ саарва-бхаума ити сиддхам || 1 ||

|

|

|

0

14

Вьяса 1-2:

योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥

... | सर्वशब्दाग्रहणात् सम्प्रज्ञातोऽपि योग इत्याख्यायते। चित्तं हि प्रख्याप्रवृत्तिस्थितिशीलत्वात् त्रिगुणम्। प्रख्यारूपं हि चित्तसत्त्वं रजस्तमोभ्यां संसृष्टमैश्वर्यविषयप्रियं भवति। तदेव तमसानुविद्धमधर्माज्ञानावैराग्यानैश्वर्योपगं भवति। तदेव प्रक्षीणमोहावरणं सर्वतः प्रद्योतमानमनुविद्धं रजोमात्रया धर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्योपगं भवति। तदेव रजोलेशमलापेतं स्वरूपप्रतिष्ठं सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रं धर्ममेघध्यानोपगं भवति। तत् परं प्रसङ्ख्यानमित्याचक्षते ध्यायिनः। चितिशक्तिरपरिणामिन्यप्रतिसङ्क्रमा दर्शितविषया शुद्धा चानन्ता च सत्त्वगुणात्मिका चेयमतो विपरीता विवेकख्यातिरिति। अतस्तस्यां विरक्तं चित्तं तामपि ख्यातिं निरुणद्धि तदवस्थं संस्कारोपगं भवति स निर्वीजः समाधिः न तत्र किञ्चित्सम्प्रज्ञायत इत्यसम्प्रज्ञातः। द्विविधः स योगश्चित्तवृत्तिनिरोध इति॥२॥

тасйа лакшаНа-абхидхитсайэди суутраМ прававРитам |
ее (йоги) определение желая дать (такая) сутра сформулирована:
йогашь-читта-вРитти-ниродхаХ |
йога (-) сознания-шаблонов-прекращение
сарва-шьабда-аграхаНаат сампраджньаато'пи йога итй-аакхйайатэ |
"все"-слово-отсутствия-от осознание также "йогой" зовется
читтаМ хи пракхйаа-правРитти-стхити-шьиилатваат тригуНам |
сознание здесь к-ясности-активности-инерции-предрасположенности-от трехгунное
пракхйаа-руупаМ хи читта-саттваМ раджас-тамобхйааМ саМсРишТам-айшьварйаа-вишайа-прийаМ бхавати |
ясное-по природе здесь саттвическое сознание раджасом-тамасом разбавленное (к) господству-вещам-приятному тяготеет
тадэва тамаса-анувиддхам-адхарма-аджньаана-авайраагйа-анайшьварйопагаМ бхавати |
она же (с) тамасом-смешанная-(к)-неправедности-незнанию-неотрешенности-утрате_силы-тяготеющая есть
тадэва пракшииНа-моха-авараНаМ сарватаХ прадйотамаанам-анувиддхаМ раджо-маатрайаа дхарма-джньаана-вайраагй-айшьварйопагаМ бхавати |
Она же самая, сияющая в своей всецелой полноте (сарватаХ), когда сброшена пелена (авараНа) невежества (моха) и когда к ней примешан лишь раджас (раджомаатра), стремится к праведности (дхарма), знанию (джньаана), отрешенности (вайраагйа) и силе (айшьвари)
тадэва раджо-лэшьа-мала-апэтаМ сваруупа-пратишТхаМ саттва-пуруша-анйатаа-кхйаати-маатраМ дхарма-мэгха-дхйаанопагаМ бхавати |
И она же, [эта саттва сознания], когда исчезла (апэтаМ) малейшая (лэшьа) загрязненность (мала) ее раджасом, пребывает в собственной форме (сваруупа-пратишТхаМ), [то есть в самой себе], будучи лишь знанием различия между саттвой и Пурушей (саттва-пуруша-анйатаа-кхйаати-маатраМ) [как энергией сознания], тяготеет (упагаМ) к дхьяне – [созерцанию, называемому] "Облако дхармы"
тат параМ прасаНЪкхйа-анамитйаа-чакшатэ дхйаайинаХ |
Такое [состояние сознания] созерцатели (дхйаайинаХ) полагают (анамитйаа-чакшатэ) Высшим различением (параМ прасаМкхйа)
чити-шьактир-апариНааминйа-пратисаНЪкрамаа даршьита-вишайаа шьуддхаа ча-анантаа ча саттва-гуНаатмикаа чэйамато (ча-ийам-атаХ) випариитаа вивэка-кхйаатир-ити |
Энергия сознания (читишьакти) не трансформируется (апариНааминийа) и не поглощается (пратисаМкрамаа) [объектами], объекты (вишайааХ) сами показывают (дашьита) себя ей; она чиста (шьуддхаа) и беспредельна (антантаа).
Различающее постижение (вивэка-кхйаати) есть по своей сути (атмакаа) саттва как модальность [сознания] и, следовательно (атаХ), противоположно (випариитаа) ей, [этой энергии сознания] 
атас-тасйааМ вирактаМ читтаМ там-апи кхйаатиМ нируНаддхи |
Потому (атаХ) сознание, безразличное к нему (тасйааМ вирактаМ), освобождается (нируНаддхи) также и от этого (там-апи) постижения (кхйаатиМ)
тад-авастхаМ саМскаропагаМ бхавати са нирбииджаХ самаадхиХ |
В таком состоянии (авастхаМ) сознание сопровождается лишь санскарами, [то есть бессознательными формирующими факторами] Это и есть сосредоточение, "лишенное семян"
на татра киМчит-саМпраджньаайата итй-асампраджньаатаХ |
В нем ничего (на татра киМчит) не познается (саМпраджньаайата), оттого (итий оно бессознательно (асампраджньаатаХ).
двивидхаХ са йогашь-читта-вРитти-ниродха ити ||
Таким образом, эта йога, [определенная] как прекращение деятельности сознания, двух видов.

0

15

Вачаспати 1-2:

двитиийаМ суутрам-аватаарайати |

тасйа лакшаНэти |

тасйэти пуурва-суутропаттаМ двивидхаМ йогаМ параамРишьати |

йогашь-читта-вРитти-ниродхаХ |

ниродхйантэ йасмин-прааНаади-вРиттайо'вастха-авишьэшэ читтасйа йо'вастха-авишьэшо йогаХ |

нану саМпраджньаатасйа йогасйа-авйаапакатваад-лакшаНам-идам |

анируддхаа хи татра саатвикии читта-вРиттирийата ааха |

сарва-шьабда-аграхаНаад-ити |

йади сарва-читта-вРитти-ниродха итй-учйэта бхавэд-авйаапакатваМ саМпраджньаатасйа |

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

0

16

Вачаспати об 1-1:

Склоняюсь пред Вришакету, причиной мира, который хоть и избавился от плодов кармы и создающих ее клеш (препятствий), все же остается добр к миру.
Склоняюсь и перед риши Патанджали, краткие и ясные комментарии к которому от Ведавьясы я намереваюсь продолжить.

Патанджали, желая коротко объявить о важности книги, к которой он приступает, надеясь помочь практике понимающих людей и заодно облегчить восприятие текста слушателем, формулирует первую сутру так: 1. Теперь изложение йоги. Первое слово этой сутры "теперь" Вьяса обсуждает во фразе: “<Теперь> указывает на начало особой темы”. Слово <теперь> используется) так же, как в другой известной сутре: “Теперь - джйотиш (гимн)”. Однако отсюда не следует, что первой сутре что-то должно предшествовать, подобно условиям, перечисленным в Брахма-сутре. Под "изложением" же (анушьаасана) Патанджали подразумевает авторитетную книгу (шаастра), посредством которой будет разъяснена суть дела.

Ведь к книге можно приступать не только при наличии покоя и других (пяти условий, требуемых Брахма-сутрой). Написанию предшествует желание (Патанджали) огласить (его понимание) истины. (Покой же), напротив, возникнет как следствие желания познать и самого знания (когда оно начнет разворачиваться).

Сказано: “Покой, контроль, уединение, решимость и сосредоточение позволяют удерживаться в одном только Я”. Конечно, истину можно поместить в рамку вопросов учеников, упоминаний аскетов и святых, полезных рецептов, (но у Патанджали это) не упоминается. Причина в том, что эти вещи бесполезны и для знаний ученика, и для (его) чувства, возникшего (к этому предмету).

Если книга авторитетна, то даже при отсутствии (иллюстраций) изложение йоги должно быть принято. А если не авторитетна, то и иллюстрации ее не спасут. Вот почему (объявляя книгу авторитетной – анушьаасана), Патанджали не говорит, что (к книге можно приступать) лишь в силу его понимания истины и его желания заявить (о ней).

Но если есть согласие в том, что (слово <теперь> указывает на) особую тему, тогда - как только йога упомянута в качестве этой темы - ученик легко понимает объявление важности книги в целом и побуждается к чтению. Сейчас все знают из Шрути и Смрити, Эпоса и Пуран, что сосредоточение (самаадхи) есть причина окончательного блаженства (и что йога важна для этого).

Могут спросить: «Если слово <теперь> указывает на начало отдельной темы во всех тех трудах, к которым оно приложено, тогда не должно ли также заявить и так: “Следовательно, посвящение в Брахмана (будет сделано)”?» Чтобы предупредить эту ошибку, (комментатор) использует слово <здесь>.

(Опять-таки), могут процитировать Йоги-Яджавалкйа-смрити: “Хираньягарбха и никто иной из древних объяснил (вактаа) йогу словами”, и спросить, как же это утверждается, что (именно) Патанджали написал авторитетную книгу по йоге. В ответ автор сутры говорит <изложение>, то есть (имеет в виду) детальный рассказ о том, что уже было возвещено ранее. Если слово <теперь> означает начало особой темы, тогда его применение вполне логично.

Соответственно Вьяса и говорит: “Авторитетный труд, излагающий йогу с самого начала ”. Ему могут возразить: “Начинаемый труд не авторитетен, это преподаваемая йога такова”. В ответ на это он говорит “который следует понять”. И правда, ведь мы приступаем к йоге так, как нас ей учат.

Но ведь инструмент для обучения этому (йоге) и есть авторитетный труд, трактующий предмет. Более того, дело учителя работать с инструментом (оттачивая его) более тесно, чем с тем, что нуждается в обработке (учениками). Соответственно, упирая на столь великий труд автора, мы должны понять, что перед нами действительно авторитетный труд, трактующий йогу.
.
Дело в том, что пределы йоги ограничиваются неким авторитетным трудом. Это важный момент. И нужно учитывать, что слово <теперь>, означающее начало особой, важной темы, предполагается подобным видению кувшина с водой, который несет на плече девочка ранним утром, что служит знаком благоприятного начинания.

Сомнение в актуальности йоги может сопровождаться сомнением в самом слове «йога» (из-за его многозначности). Это (сомнение) Вьяса устраняет, утверждая, что “Йога есть сосредоточение (самаадхи)”, и слово «йога» тем самым этимологически происходит от корня «йуж» в смысле «собранность, сосредоточение», а не от корня «йуж» в смысле «соединение».

А вот другое возражение: "Йога, подлежащая описанию, суть целое, а сосредоточение лишь часть ее; а просто часть не есть целое". Ответ заключается в словах "но это". Слово "ча" имеет значение "но", и отделяет целое от части. Фраза "относится ко всем уровням" сообщает о стадиях, или состояниях, перечисляемых далее.

Это свойственно читте (сознанию) во всех ее состояниях. Обнаруживается, что йога - это средство, собирающее читту. Сосредоточение же - метод йоги и не является специфическим состоянием. Фраза "Йога суть сосредоточение (самаадхи)" - это лишь словесное утверждение, верное настолько, насколько вас не заботит разница части и целого.

Но (когда он ссылается на) практическую цель того, что Вьяса называет йогой, он говорит, что это сдерживание вихрей читты (читта-вритти), и это более строгое значение термина. Для тех (вайшешиков), кто придерживается точки зрения, что эти вихри суть ощущения, присущие душе, и что тем самым их сдерживание будет также задействовать душу (аатман), которой они присущи, - им он возражает, упоминая особое качество читты.

Термин <читта> Вьяса использует как выражение для части внутреннего органа (антаХкараНа) – субстанции мысли (буддхи). Дело в том, что абсолютная извечная энергия сознания (чити-шьакти), (будучи) неподвижной, не может обладать по своим свойствам ощущениями. А субстанция мысли - может.

Могут возразить, что это так, но если йога охватывает все уровни читты, почему же тогда, мой господин, (поскольку вы отказываетесь от) растерянного и рассеянного состояний, хотя они тоже уровни читты, и (поскольку) и среди этих состояний должно быть, по крайней мере взаимно, также сдерживание колебаний, тогда <йога> должна тоже включать эти стадии.

0


Вы здесь » Йога не для всех » Йога-сутры Патанджали » Патанджали и Вьяса


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно