Йога не для всех

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Йога не для всех » Тибетская йога » йога шести доктрин


йога шести доктрин

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

[THE PATH OF KNOWLEDGE: THE  YOGA OF THE  SIX  DOCTRINES]
[ПУТЬ ЗНАНИЯ: ЙОГА ШЕСТИ ДОКТРИН]
[THE   OBEISANCE]
[ВЫРАЖЕНИЕ ПОЧТЕНИЯ]
(1) Obeisance at the feet of the Holy, Glorious Gurus!
(1) Склоняюсь к ногам святых преславных Гуру!
[THE   FOREWORD]
[ВСТУПЛЕНИЕ]
(2) The Explaining of this Guide to the wonderful method of making pre-eminently clear the automatic production of the Wisdom of the Simultaneously-born, by means of controlling the mind and breath, which are correlative with the sublime human body, consisteth of two parts; the Tradition of the Succession of Gurus; and the Teachings handed down by that Succession.
(2) Объяснение этого руководства по чудесному методу совершенно четкого выявления автоматического порождения мудрости одновременно-рожденного (=просветленного) посредством контроля за умом и дыханием, которые связаны с тонким человеческим телом, состоит из двух частей: традиции преемственности гуру и учений, данных этой традицией.
(3) Of these two, the first is in accordance with the Prayer of the Succession.
(3) Из этих двух, первая (часть) в соответствии с молитвой к цепочке (гуру).
(4) The second, the Teachings which have been handed down by that Succession, are twofold: the Systematic Teaching, according to the Tantras; and the Ear-Whispered Teachings, which appertain to the Order of Gurus who convey their instructions telepathically.
(4) Вторая (часть), учения, данных цепочкой (гуру), двояка: систематическое учение согласно тантрам и изустные учения, принадлежащий ордену гуру, обучающих телепатически.
(5) Herein is explained the Ear-Whispered Teachings, which appertain to the Order of Gurus who convey their instructions telepathically.
(5) Здесь объясняются изустные учения, принадлежащие ордену гуру, обучающих телепатически.
(6) These teachings are in two parts: those which are preparatory, and those which constitute this treatise.
(6) Эти учения состоят из двух частей: подготовительные и те, что излагаются в данном трактате.
(7) The first, the preparatory, are to be found elsewhere.
(7) Первые, подготовительные, можно найти в других местах.
(8) The second, those which constitute this treatise, consist of the Psychic-Heat, the Illusory Body, Dreams, the Clear Light, the Intermediate State, and the Transference.
(8) Вторые, те, что излагаются в данном трактате, состоят в следующем: психическое тепло, иллюзорное тело, сновидения, ясный свет, промежуточное состояние и перенос.

http://s1.uploads.ru/t/4psJ5.jpg

0

2

[CHAPTER   I:    THE   DOCTRINE   OF   THE PSYCHIC-HEAT]
[ГЛАВА I: ДОКТРИНА ПСИХИЧЕСКОГО ТЕПЛА]
(9) The first, the Psychic-Heat, consisteth of three parts:
the Preliminaries; the Fundamental Practices; and the Practical Application.
(9) Первое учение - о психическом тепле - состоит из трех частей: предварительных мер, фундаментальных практик и практического приложения.

[PART I: THE    FIVE    PRELIMINARY  EXERCISES]
[ЧАСТЬ I: ПЯТЬ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫХ УПРАЖНЕНИЙ]
(10) The first, the Preliminaries, consisteth of five exercises: Visualizing the Physical [or External] Body as being Vacuous; Visualizing the Psychic [or Internal] Nerve-System as being Vacuous; Visualizing the Protective Circle; the Training of the Psychic Nerve-Paths; and the Conferring of the 'Gift-Waves' upon the Psychic Nerve-Centres.
(10) Первая, предварительная (часть), состоит из пяти упражнений: визуализация физического (или внешнего) тела пустым; визуализация системы психических (или внутренних) нервов как пустой; визуализация защитного кольца; тренировка психических нервных путей; сведение "дароносных волн" в психические нервные центры.

0

3

[PRELIMINARY    EXERCISE    I:    VISUALIZING   THE    PHYSICAL BODY   AS   BEING   VACUOUS]
[ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ 1: ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ФИЗИЧЕСКОГО ТЕЛА ПУСТЫМ]
(11) In the first of the preliminary exercises, Visualizing the Physical Body as being Vacuous, proceed according to the practices which now follow.
(11) При выполнении первого из предварительных упражнений - визуализации физического тела пустым - следуй методу, излагаемому далее.
(12) At the outset, say the Prayer leading up to the communion with the Divine Guru.
(12) Прежде всего, произнеси молитву, ведущую к соединению с божественным гуру.
(13) Then imagine thyself to be the Divine Devotee Vajra-Yoginl,3 red of colour; as effulgent as the radiance of a ruby; 4 having one face, two hands, and three eyes;5 the right hand holding aloft a brilliantly gleaming curved knife and flourishing it high overhead, cutting off completely all mentally disturbing thought-processes;1 the left hand holding against her breast a human skull filled with blood; 2 giving satisfaction with her inexhaustible bliss;3 with a tiara of five dried human skulls on her head;4 wearing a necklace of fifty blood-dripping human heads;5 her adornments, five of the Six Symbolic Adornments, the cemetery-dust ointment being lacking;6 holding, in the bend of her arm, the long staff, symbolizing the Divine Father, the Heruka;7   nude, and in the full bloom of virginity, at the sixteenth year of her age;1 dancing, with the right leg bent and foot uplifted, and the left foot treading upon the breast of a prostrate human form;2 and Flames of Wisdom forming a halo about her.3
(13) Затем вообрази себя божественной посвященной ваджра-йогиней красного цвета; она такая же лучезарная, как сияние рубина, имеющая одно лицо, две руки и три глаза; правой рукой держащая наверху блестящий светящийся изогнутый нож и размахивающая им высоко над головой, отсекая полностью все мысле-процессы, беспокоящие ум; левой рукой держащая против своей груди человеческий череп, наполненный кровью; приносящая удовлетворение своим неисчерпаемым блаженством; с тиарой из пяти высушенных человеческих черепов на голове; носящая нашейное ожерелье из пятидесяти кровоточащих человеческих голов; ее украшения — это пять из шести символических украшений, исключая мазь из кладбищенского праха; держащая в сгибе руки длинный жезл, символизирующий божественного отца, Херука; обнаженная и в полном расцвете девственности, на шестнадцатом году ее возраста; танцующая с согнутой правой ногой и поднятой стопой, а левой стопой попирающая грудь распростертого человеческого тела; и вокруг нее языки пламени мудрости образуют светящийся обод.
(14) [Visualize her as being thyself], externally in the shape of a deity, and internally altogether vacuous like the inside of an empty sheath, transparent and uncloudedly radiant; vacuous even to the finger-tips, like an empty tent of red silk, or like a filmy tube distended with breath.
(14) [Визуализируй ее как себя], внешне по форме как божество, а внутренне как пустую оболочку, прозрачную и абсолютно светлую, лучащуюся; пустую до кончиков пальцев словно тент красного шелка или надутый воздушный шарик.
(15) At the outset, let the visualization be about the size of thine own body; then, as big as a house; then, as big as a hill; and, finally, vast enough to contain the Universe. Then concentrate thy mind upon it.
(15) Вначале, пусть визуализация будет размером с твое тело; затем большой как дом; затем огромной как гора; и наконец вмещающей всю вселенную. Тогда сконцентрируй на ней свой ум.
(16) Next, gradually reduce it, little by little, to the size of a sesamum seed,5 and then to the size of a very greatly reduced sesamum seed, still having all the limbs and parts sharply defined. Upon this, too, concentrate thy mind.
(16) Далее, постепенно уменьшай ее, мало-помалу, до размера кунжутного зерна и стократ уменьшенного кунжутного зерна, сохраняя все части и детали визуализации четко очерченными. Вновь сконцентрируй на ней свой ум.

http://s1.uploads.ru/t/4nZjU.jpg

0

4

[PRELIMINARY   EXERCISE   2:     VISUALIZING   THE   PSYCHIC NERVE-SYSTEM   AS   BEING   VACUOUS]
[ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ 2: ВИЗУАЛИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ПСИХИЧЕСКИХ НЕРВОВ КАК ПУСТОЙ]
(17) In the second of the preliminary exercises, Visualizing the Psychic Nerve-System as being Vacuous, proceed accord¬ing to the practices which now follow.
(17) При выполнении второй серии подготовительных упражнений, визуализации системы психических нервов как пустой, следуй нижеописанным практикам.
(18) As extending through the centre of thy body [from the perineum to the Aperture of Brahma on the crown of the head],1 thy body visualized as being the body of the Divine Yogini, of normal size, imagine the median-nerve as possessing the following four characteristics: redness like that of a solution of lac,2 brightness like that of the flame of a sesamum-oil lamp, straightness like that of the inner core of the plantain plant,3 and hollowness like that of a hollow tube of paper. Let this visualization be about the size of a medium-sized arrow-reed.
(18) Вообрази срединный нерв, тянущийся через середину твоего тела (от промежности до дыры Брамы на темени), визуализируемое как тело божественной йогини нормального размера, и этот срединный нерв обладает следующими четырьмя характеристиками: краснота, подобная красноте раствора красной смолы; яркость, подобная яркости пламени лампы, заправленной кунжутным маслом; прямизна, подобная прямизне внутренней сердцевины саженца пизанга; и пустотелость, подобная пустотелости полой бумажной трубки. Пусть эта визуализация будет размеров тростниковой стрелы среднего размера.
(19) Then, when that hath been done, expand the visualization to the size of a staff, then to the size of a pillar, then to the size of a house, then to the size of a hill, and, finally, make it vast enough to contain the Universe.
(19) Когда это будет исполнено, расширь эту визуализацию до размеров посоха, затем до размеров столба, затем до размеров дома, затем до размеров холма, и, наконец, сделай ее достаточно обширной, чтобы заключить в себе Вселенную.
(20) Meditate upon the median-nerve as pervading every part of the visualized body, even to the tips of the fingers.
(20) Медитируй над срединным нервом как пронизывающим каждую часть визуализируемого тела вплоть до кончиков пальцев.
(21) When the visualization is the size of a sesamum seed, meditate upon the median-nerve pervading it as being in thickness the one-hundredth part of the diameter of a hair [and hollow].
(21) Когда визуализация станет размером с кунжутное семечко, медитируй над пронизывающим его (полым) срединным нервом толщиной в одну сотую толщины волоса.
(22) It hath been said,
'Create [or visualize] vacuity in that which is not clearly defined [because so minute];
Create vacuity in that which cannot be caught hold of [by the eye, because invisible];
Create vacuity in that which doth not rest [or is transitory].'
(22) Сказано так:
"Сотвори (или визуализируй) пустоту в том, что нечетко очерчено (потому что мелкое);
Сотвори пустоту в том, что не может быть схвачено (твоим глазом, потому что невидимо);
Сотвори пустоту в том, что не остается в покое (или является преходящим)."

0

5

[PRELIMINARY    EXERCISE    3:    VISUALIZING   THE   PROTECTIVE    CIRCLE]
[ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ 3: ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ЗАЩИТНОГО КОЛЬЦА]
(23) In the third of the preliminary exercises, Visualizing [or Meditating upon] the Protective Circle, there are three parts: the Art of Posturing the Body; the Art of Breathing; and the Art of Directing Thought [or Mental Imagery].2
(23) В третьем разделе предварительных упражнений, визуализации защитного кольца, содержится три части: искусство положений тела, искусство дыхания и искусство направленной мысли (или ментального образа).
(24) The first of these three, the art of posturing the body, consisteth of the seven methods of making manifest all [psycho-physical] processes [or things].3
(24) Первое из этих трех, искусство положений тела, включает семь методов проявления всех (психофизических) процессов (или вещей).
(25) In the Art of Breathing, one is to exhale the dead air thrice, then to press down the inhalation [to the very bottom of the lungs], then to raise the diaphragm a little so as to make the distended chest conform to the shape of a closed vessel [like an earthen pot] and to hold it thus as long as possible.4
(25) В искусстве дыхания следует выдохнуть застойный воздух трижды, затем вобрать вдыхаемый воздух (до самого основания легких), затем поднять немного диафрагму, с тем чтобы придать растянутой грудной клетке форму закрытого сосуда (подобного глиняному горшку) и удерживать его таким образом насколько возможно долго.
(26) In the Art of Directing Thought [or Mental Imagery], one is to imagine, when the expiration is going out, that innumerable five-coloured rays are issuing from each of the hair-pores of the body and radiating over the whole world and filling it with their five-coloured radiances, and that when the inspiration is coming in they are re-entering the body through the hair-pores and filling the body.
(26) В искусстве направленной мысли (или ментального образа) при выдыхании воздуха следует вообразить, что бесчисленные пятицветные лучи выходят из каждой поры тела и распространяются по всему миру, заполняя его пятицветным сиянием, а когда вдыхаемый воздух входит внутрь, они вновь входят в тело через поры и заполняют его.
(27) Each of these [two complementary exercises] is to be performed seven times.1
(27) Каждое из этих (двух дополняющих упражнений) следует выполнять семь раз.

0

6

(28) Then imagine that each of the rays is changed into the syllable HUM,2 vari-coloured; and that while the expiration is going out the world is being filled with these HUMS, and that when the inspiration is coming in, that one's body is being filled with them.    Do this seven times.
(28) Затем представь, что каждый из лучей трансформируется в слог ХУМ, разно-окрашенный; и что, пока длится выдох, мир наполняется этими ХУМ, а когда происходит вдох, ими наполняется твое тело. Проделай семь вдохов-выдохов.
(29) Next imagine that the HUMS are changed into Wrathful Deities,3 each having one face and two hands;4 the right hand held aloft, flourishing overhead a dorje;5 the left hand held in a menacing posture against the heart;6 the right leg bent and the left leg held tense; 7 of very angry and fierce mien and of five colours,8 none of them larger than a sesamum seed.
(29) Далее вообрази, что ХУМ трансформируются в гневных божеств с один лицом и двумя руками. Правая рука удерживается вверху, размахивая дордже (молнией), а левая рука удерживается в угрожающем жесте напротив сердца. Правая нога согнута, а левая напряженно вытянута. Пятицветные, гневной свирепой наружности, они не больше по размеру, чем семя кунжута.
(30) As the expiration is going out, think of them as going out with it and filling the world.
(30) По мере выдыхания думай о них, как исходящих наружу и заполняющих весь мир.
(31) As the inspiration is being drawn in, and held, imagine them as coming in with it and filling the body.
(31) По мере вдыхания и во время задержки дыхания воображай их входящими внутрь и заполняющих тело.
(32) Perform these two complementary exercises seven times each, making, in all [with the above], twenty-one exercises.1
(32) Выполни эти два дополнительных упражнения по 7 раз каждое, что в сумме (вместе с вышесказанным) составит 21 упражнение.
(33) Then think that each of the hair-pores of thy body is filled with one of these Wrathful Deities, with his face turned outwards, and that all of them taken together constitute a coat of mail which thou art wearing.2
(33) Затем думай, что каждая из волосяных пор твоего тела занимается одним из этих гневных божеств, с лицом, обращенным наружу, и что все они вместе составляют оболочку из брони, которую ты носишь.

0

7

[PRELIMINARY   EXERCISE   4:     TRAINING   THE    PSYCHIC NERVE-PATHS]
[ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ 4: ТРЕНИРОВКА ПСИХИЧЕСКИХ НЕРВНЫХ ПУТЕЙ]
(34) In the fourth of the preliminary exercises, the Training of the Psychic Nerve-Paths [or Nerve-Channels], proceed according to the practices which now follow.
(34) При выполнении четвертой серии подготовительных упражнений, тренировки психических нервных путей, действуй согласно нижеописанным практикам.
(35) Visualize, to the right of the median-nerve, the psychic-nerve of the right side of the body, and, to the left, the psychic-nerve of the left side of the body, each extending from the tip of the nose up to and over the brain [thence round the sides of the head and down the sides of the body], the lower termination being at the base of the generative organ [i.e. in the perineum].
(35) Визуализируй справа от срединного нерва правый психический нерв тела, а слева - левый психический нерв тела; оба они простираются от кончика носа вверх через мозг [оттуда по обеим сторонам головы и вниз по бокам тела], с нижним окончанием в основании органа воспроизведения.
(36) Visualize both these nerves as being hollow; and in the left-side one these letters:
A,  A;    I,I;     U,    U;    RI, RI;    LI,  LI;    E,   El;     0,   OU; AN LA;
(36) Визуализируй оба этих нерва полыми, и в левостороннем нерве находятся эти буквы: «А, АА; И, ИИ; У, УУ; РИ; РРИ; ЛРИ; ЛЛРИ; Е, АЙ; О; АУ; АНГ; АХ;
(37) And in the right-side one these letters:
KA,    KHA,     GA,     GHA,    NGA;       СНА,      CHHA,   JA, JHA,     NYA;      ТА,      THA,     DA,     BHA,     NA      [hard,    as dentals];
ТА,    THA,    DA,    DHA,   NA    [soft,   as    palatals];    PA, PHA,     BA,    BHA,    MA;        YA,     RA,    LA,      VA;       SHA, WTT л о /I 2 К,ЪНА,      ,ЪА,     HA,     KSHYA
(37) в правостороннем нерве находятся следующие буквы: «КА, КХА, ГА, ГКА, НГА, ЧА, ЧХА, ДЖА, ДЖХА, НЬА, ТА, ТХА, ДА, ДХА, НА» — (жесткие, как зубные звуки); «ТА, ТХА, ДА, ДХА, НА» — (мягкие, как небные звуки); «ПА, ПХА, БА, БХА, МА, ЙА, РА, ЛА, ВА, ША, КША, СА, ХА, КШЬА».
(38) Visualize the outline of these letters to be as fine as the fibre of a lotus; and all of them as being red of colour and arranged in a perpendicular line, one above the other. Then, as the expiration goeth out, meditate upon these letters as going out with it, one after another; and, as the inspiration cometh in, as coming in with it, but entering the body through the orifice of the generative organ.
(38) Визуализируй эти буквы в красном цвете, расположенными по вертикали одна над другой, с очертанием таким же тонким, как волокно лотоса. Затем, когда выдыхаемый воздух выходит наружу, медитируй над этими буквами, как над выходящими наружу вместе с ним, одна за другой, а когда вдыхаемый воздух входит внутрь, они входят вместе с ним, но проникают в тело через отверстие полового органа.
(39) Continue the meditation, concentrating the mind upon this rosary of letters, each thus following the other like fairy-fires, and keep up the twofold breathing process [i.e. breathing through the right and left nostril alternately].
(39) Продолжай медитацию, концентрируя сознание на этих четках из букв, каждая из которых, таким образом, следует одна за другой подобно волшебным огням, и поддерживай двусторонний процесс дыхания (т. е. дыхание через правую и левую ноздрю попеременно).
(40) These practices, being like the making of a water¬course prior to the bringing of the water, constitute a very important art.
(40) Эти упражнения, будучи подобными созданию русла перед подводом воды, составляют очень важное искусство.

0

8

[PRELIMINARY   EXERCISE   5:    CONFERRING   THE   'GIFT-WAVES'   UPON   THE   PSYCHIC  NERVE-CENTRES.]
[ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ 5: ПРИВЛЕЧЕНИЕ ДАРОНОСНЫХ ВОЛН В ПСИХИЧЕСКИЕ НЕРВНЫЕ ЦЕНТРЫ]
(41) In the fifth of the preliminary exercises, the Conferring of the 'Gift-Waves' upon the Psychic Nerve-Centres, proceed according to the practices which now follow.
(41) При выполнении пятой серии подготовительных упражнений, привлечении дароносных волн в психические нервные центры, действуй согласно нижеописанным практикам.
(42) Visualize   at  the  heart-centre  of the  median-nerve,2
which is to be the size of a medium-sized straw, the root-guru 1 [in yogic sitting posture]; and over his head, [likewise in yogic sitting posture], one above the head of another in a perpendicular line, the Succession of Gurus of these Six Doctrines.
(42) Визуализируй в сердечном центре срединного нерва, который должен иметь размер соломинки средней величины, коренного гуру, (в сидячей йогической позе), и над его головой (также сидящих в йогической позе), один выше другого по перпендикулярной линии, последовательность гуру этих шести доктрин.
(43) Meditate upon the Gurus as being thus carefully arranged [in order of precedence, the Supreme Guru, Vajra-Dhara, uppermost, and thy human guru lowermost], like a rosary of very small pearls.
(43) Медитируй над этими гуру, расположенными (в порядке предшествования: высший гуру, Ваджра-Дхара на самом верху, а твой человеческий гуру ниже всех), в точности подобно четкам из очень маленьких жемчужин.
(44) Then pray unto Them with the Prayer Formula of the Six Doctrines:
(44) Затем моли их с помощью молитвенной формулы шести доктрин.
'Vouchsafe   your  "gift-waves",3   O   Gurus,   that   the   Four Powers may be conferred upon my mind.
Удостойте вашими «дароносными волнами», о гуру, чтобы четыре силы могли снизойти в мой разум.
Vouchsafe your "gift-waves"  that   all things visible and existing may dawn upon me in the form of deities.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы все вещи, видимые и существующие, могли бы снизойти на меня в форме божеств.
Vouchsafe your "gift-waves " that the vital-force may enter into the median-nerve.
Vouchsafe your ''gift-waves "  that the ecstatic warmth of the psychic-heat may blaze up. Vouchsafe your ''gift-waves " that the impure illusory body
may be transmuted;
Vouchsafe your "gift-waves" that the pure illusory  body may dawn.4
Vouchsafe your ''gift-waves" that the illusory visions of dreams may be dispelled.1
Vouchsafe your "gift-waves" that the Clear Light may be recognized as being within me.2
Vouchsafe your ''gift-waves" that the pure Paradises may be attained through consciousness-transference.3
Vouchsafe your "gift-waves" that Buddhahood may be attained in this very life-time.
Vouchsafe your "gift-waves" that the Highest Boon, Nir¬vana, may be attained.' 4

Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы жизненная сила могла войти в срединный нерв.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы экстатический жар психической теплоты мог вспыхнуть.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы нечистое иллюзорное тело могло быть преобразовано.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы нечистое иллюзорное тело могло снизойти.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы иллюзорные видения снов могли быть рассеяны.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы ясный свет мог быть распознан как находящийся внутри меня.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы чистые сферы рая могли быть достигнуты посредством перенесения сознания,
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы состояние Будды могло быть достигнуто в данном жизненном периоде,
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы наивысшее благо, нирвана, могло быть достигнуто.

(45)  Or else pray thus:
(45) Или же молись так:
'Vouchsafe, O Gurus, your ''gift-waves" that all pheno¬menal appearances shall dawn upon me as Psychic-Heat.
Vouchsafe your ''gift-waves" that all phenomenal ap¬pearances shall dawn upon me as Illusion.1
Vouchsafe your ''gift-waves" that all phenomenal ap¬pearances shall dawn upon me as the Clear Light.
Vouchsafe your "gift-waves" that all phenomenal ap¬pearances shall dawn upon me as the Tri-Kaya.2
Vouchsafe your ''gift-waves" that I may be transferred higher and higher.
Vouchsafe your ''gift-waves" that I may be empowered to attain the Highest Goal.'3
«Удостойте, О ГУРУ, вашими «дароносными волнами», чтобы все феноменальные явления осенили меня в качестве Психического Тепла.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы все феноменальные явления осенили меня в качестве иллюзии.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы все феноменальные явления осенили меня в качестве ясного света.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы все феноменальные явления осенили меня в качестве три-кайа.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы я мог быть перенесен выше и выше.
Удостойте вашими «дароносными волнами», чтобы я мог получить возможность достичь высшей цели.

(46) Then, having so prayed, visualize all the Gurus of the Succession as merging themselves into the body of the Root-
Guru; and, then, that the Root-Guru mergeth into the Essence of Inexhaustible Bliss, and that it filleth thy whole body.
[Here endeth Part I:   The Five Preliminary Exercises.]
(46) Затем, так помолившись, визуализируй всех гуру этой последовательности, соединившими себя в тело коренного гуру, и затем коренной гуру сливается с сущностью неисчерпаемого блаженства, и оно заполняет все твое тело.
(Здесь кончается Часть I. ПЯТЬ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫХ УПРАЖНЕНИЙ).

0

9

[PART II: THE THREE FUNDAMENTAL PRACTICES]
[ЧАСТЬ 2: ТРИ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ]
(47) The Second Part of the Psychic-Heat Doctrine, the Fundamental Practices, consisteth of three practices: Producing Psychic-Heat; Psychic-Heat Experiences; and Transcendental Psychic-Heat.
(47) Вторая часть доктрины психического тепла, фундаментальные практики, состоит из трех практик: выработка психического тепла, опыты с психическим теплом, трансцендентальное психическое тепло.
[FUNDAMENTAL  PRACTICE   I:    PRODUCING   PSYCHIC-HEAT]
[ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ПРАКТИКА 1: ВЫРАБОТКА ПСИХИЧЕСКОГО ТЕПЛА]
(48) In the first practice, Producing Psychic-Heat, there are: the Art of Posturing the Body; the Art of the Calm [or Soft] and Violent [or Forced] Breathing; and the Art of the Meditative Mental Imagery.
(48) В первой практике, выработке психического тепла, имеются: искусство положения тела, искусство  спокойного (или мягкого) и сильного (или форсированного) дыхания и искусство медитативного воображения.
[THE  ART OF  POSTURING  THE  BODY]
[ИСКУССТВО ПОЛОЖЕНИЯ ТЕЛА]
(49) The first, the Art of Posturing the Body, is, quoting the principal text, as followeth:
'Place the body in the Buddha-Posture.   Make the vertebrae of the spinal column straight like unto a pile of metallic coins, one coin on top of another. Throw out the diaphragm to its full extent. Hide the oesophagus well [by letting the chin touch it]. Place the tongue against the roof of the mouth.1 Place the hands just below the navel, with the bends of the wrists pressing against the thighs in the posture of equilibrium.2 Without changing the angle of vision [which is naturally adopted when these postures have been assumed] or the flow of the thought-current, link the thought-process with the breathing-process and forcibly control the mind.3
'The Buddha-Posture affordeth  the means whereby one realizeth complete enlightenment  [or  Buddhahood]. One may also sit with the legs crossed  in the Siddha-Posture.' 4
(49) Первое искусство - положение тела - излагается, цитируя основополагающий текст, следующим образом; «Установи тело в позе Будды. Сделай позвонки позвоночного столба прямыми, подобно пирамиде, сложенной из металлических дисков, один диск сверху другого. Растяни диафрагму полностью. Скрой пищевод (приведя подбородок в соприкосновение с ним). Расположи язык у корня рта. Положи руки (кисти) как раз ниже пупа, сгибами запястий опираясь на бедра в положении равновесия. Не изменяя угла зрения (который естественно устанавливается, когда эти положения уже приняты), или протекание мысле-потока, свяжи мысле-процесс с процессом дыхания и принудительно контролируй ум.
Поза Будды дает средства, которыми реализуется полное просветление (или состояние Будды). Можно сидеть также с соединенными поперечиной ногами в сиддха-позе.

(50)  These quoted directions may be otherwise stated as followeth:
Sit in the Buddha-Posture with the right leg crossed over the left.1 Place the hands in the equilibrium posture just below the navel, with the bend of the wrists [pressed against the thighs] bracing the upper part of the body. Make the spinal column straight, like unto a perpendicular pile of Chinese brass coins.2 Expand the diaphragm to its maximum fullness. Let the chin press against the oesophagus. Place the tongue against the roof of the mouth, and fix the sight on the tip of the nose or else on the horizon, [or sky], straight in front of thee.
In all else do as above directed; but now, [as an alteration], sit with the legs crossed in Siddhasana. And have a meditation-band, measuring, when twice doubled, about the circumference of one's head; and arrange it under the knees and encircling the body, [making it fast and secure], so as to support the body.3 Also have a meditation-cushion, about one cubit, [i.e. 18 to 22 inches] square, four fingers thick, and well  stuffed.4
(50) Эти приведенные выше указания могут быть по-другому изложены следующим образом: «Сидя в позе Будды с правой ногой, скрещенной поверх левой5, уложи руки в положение равновесия как раз ниже пупа, сгибами запястий (прижатых к бедрам) подпирая верхнюю часть тела. Установи позвоночный столб в выпрямленном положении, подобно перпендикулярному столбику китайских медных монет6, расширь диафрагму до ее максимальной полноты. Прижми подбородок к пищеводу. Помести язык на корне рта и фиксируй взгляд на кончике носа или еще на горизонте (или небе) прямо перед собой.
Во всем остальном делай, как указано выше, но теперь (как изменение) сиди с ногами, сложенными в СИДДХАСАНЕ. И имея медитационную полосу (ткань, служащую скрепой), имеющую размер, когда она сложена вдвое, около длины окружности своей головы, расположи ее под голенями и обведи ее вокруг тела (уложив ее плотно, прочно и надежно закрепленной) так, чтобы она поддерживала тело7. Используй также медитационную подстилку, квадратную, размером около одного локтя (т. е. от 18 до 22 дюймов — 45—55 см), толщиной в четыре пальца, и хорошо набитую8.

0

10

[THE ART OF THE CALM AND FORCED BREATHING]
(51) The second part of the practice of Producing Psychic-
Heat hath the two divisions: the Calm [or Soft] Breathing,
and the Violent [or Forced] Breathing.
[The   Calm  Breathing]
(52) The first, the Calm Breathing, consisteth of two practices: the Preliminary Practice of Nine Bellows-like Blow¬ings, and the Fundamental Practice of the Four Combined Breathings.
(53) The former, the Preliminary Practice of Nine Bellows-like Blowings, consisteth of breathing thrice [through the right nostril only] while the head is being slowly turned from right to left; then, while the head is being slowly turned from left to right, breathing thrice [through the left nostril only]; then breathing thrice straight in front of one [through both nostrils], the head stationary; these breathings to be in such a soft and gentle manner as to be imperceptible; next, using stronger breathings, thrice [in these same three directions and manners]; next with the twisting and blowing sort of breathing, thrice [in these same three directions and manners].
(54) These practices are nine in all, thrice repeated.1

(55) Of the latter of the two practices of the Calm Breath¬
ing, namely, the Fundamental Practice of the Four Combined
Breathings, it hath been said:
'Bend the neck to conform to the shape of an iron hook, Expand the chest to conform to the shape of an earthern
pot, Tie the breath into a bow-knot,1 And shoot the breath forth like an arrow.'
(56) It hath also been said:
'Inbreathing, and filling, and equalizing,
And shooting the breath out, are the four practices. Without understanding of these four combinations, There is danger of changing their virtue into harm.'
(57) Explanations of the above quotations now follow.
(58) The drawing in of the breath through both nostrils from a distance of about sixteen fingers in front of one, with¬out any sound, is called 'inbreathing'.
(59) Pressing the air of the inspiration down to the very bottom of the lungs and then contracting the diaphragm so as to raise the thorax, thereby making the chest conform to the shape of an earthern pot and holding it thus, is called the 'filling'.
(60) When no longer able to retain this pot-like shape, draw in short breaths, pressing the inhaled air to the right and left so as to equalize the lung expansion. This is called the 'equalizing'.
(61) When one feeleth incapable of continuing this equaliz¬ing, then through both nostrils, gently at the beginning and end and with greater force in the middle of the process, the flinging of the breath outward is the 'shooting the breath forth like an arrow'.

[The     Violent Breathing]
(62) The second part of the second practice of Producing
Psychic-Heat, namely, the Violent Breathing, consisteth of
five practices: the Art of the Bellows-like Blowings of the
Breathing, to prevent the rebounding of the air; the Art of
Inbreathing to cause the air to enter into all its natural
channels; the Art of Maximum Lung Expansion to control
the breathing [in the producing of the psychic-force]; the
Art of Gaining Complete Mastery over the Breathing, to
cause the psychic-force [extracted from the inbreathed air]
to enter into the capillaries of the psychic-nerves; and the
Art of Relaxing the Breathing, to bring about a mingling of
the external and internal psychic-force.2

0


Вы здесь » Йога не для всех » Тибетская йога » йога шести доктрин


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно